Потерянные во времени - Светлана Дениженко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 3
Генри проводил мальчика на кухню. У кухарки тоже сегодня был выходной, и дворецкому саму пришлось хозяйничать на её территории. Благо мужчина знал, где, что находится. Он накормил парнишку, это было достаточно просто (Уильям едва притронулся к еде) и отвел его в комнату для гостей. Застелил большущую кровать свежим бельем, растопил камин. Все это время мальчишка задумчиво стоял у окна и смотрел на звёздное небо.
— Устал, наверное, за день. Ложись, уже тепло, — подмигнул ему Генри, кивая на камин, — сейчас разгорится сильнее, будет даже жарко. Если хочешь умыться — в кувшине вода. Если что надо — зови! Моя комната находится неподалеку, справа от лестницы.
Уильям кивнул, встряхнул локонами волос, откидывая их со лба, улыбнулся:
— Спасибо. Я справлюсь.
Генри вышел. Едва за ним закрылись двери, как Уильям горько расплакался. Вытирая кулаками горячие слезы, парнишка, не раздеваясь — бухнулся на кровать и, уткнувшись в белоснежную подушку, подавил в ней рыдания. Вскоре он затих, провалившись в тревожный сон.
Мистер Кроус сидел в гостиной, напротив камина, в любимом кресле. Теперь ему никто не мешал курить трубку и задумчиво пускать клубы сизого дыма. Он оглянулся, заслышав шаги за спиной.
— Генри, что ты думаешь обо всем, что сегодня случилось?
— Вы о детях, сэр?
— Да. Странная история, не находишь?
— Верно, господин Лери. Мне тоже так показалось.
— Мальчик уснул?
— Надеюсь. Я думаю, сэр, вам тоже стоит пойти отдохнуть, скоро рассвет.
— Хорошо, Генри. Ты иди, а я еще немного посижу.
"Странные дети. Везет мне на найденышей", — размышлял мистер Кроус, вспоминая, как нашел в свое время Генри. Тот не только не знал, зачем оказался один в лесу, но еще и с трудом вспомнил свое имя.
— И что же теперь с ними делать? — произнес мужчина вслух, но все в доме уже спали, а сам он ответить на этот вопрос пока не мог.
Выкурив еще одну трубку, сэр Лери, наконец, встал с кресла и прошел в кабинет. Уютно разместившись на широком диване, прикрыл глаза, чтобы хоть немного поспать. Наступающий день обещал быть насыщенным.
Едва забрезжил рассвет, как замок огласил звонкий плач младенца.
— О, нет! — Генри натянул на голову одеяло, но нарастающий крик забрался и под него.
— Ну, здравствуй, недоброе утро, — проворчал молодой человек и в сердцах швырнул подушку на пол, вскакивая с постели.
Пора было бежать на помощь, хотя он понятия не имел, что нужно делать с кричащим комочком, но чувствовал, что без него хозяйка — точно не справится. Пробегая мимо кабинета, заметил, что хозяина там нет. Плач между тем, едва затихнув, вновь обрушился на его барабанные перепонки. Генри ввалился в комнату к госпоже без стука, что впрочем, не было никем замечено, кроме него самого. Господа суетились возле орущего младенца, которого трясла на руках бледная, встревоженная Эльза:
— Ну, чего же ты так кричишь, глупая?! Проснулась и кричит. Я ничего с ней сделать не могу, — женщина готова была разрыдаться.
— Дорогая, осторожнее! Это же ребенок, а не колокольчик. Не тряси ее так! Дай мне.
Стоило господину взять девочку на руки, как малышка затихла, внимательно рассматривая мужчину огромными, мокрыми от слёз глазами, в которых читался немой укор.
— Боже, Лери! Как тебе это удалось? — изумилась Эльза. — Синеглазка какая! И совсем не плачет.
Дворецкий растерянно топтался у двери. Когда он решил, что хозяева и без него неплохо справились и повернулся, чтобы уйти, услышал радостный голос господина:
— Генри! Хорошо, что ты уже встал!
— Да уж, сэр, нет ничего лучше! Ни разу еще не просыпался в таком хорошем настроении.
— Не ворчи, друг мой, а сбегай за молоком. Девочка, видимо, проголодалась, — улыбнулся мистер Кроус малышке, которая ловила крохотным ротиком ворот его халата. — Только подогрей его!
— Лери, какой ты умный! — восхитилась им Эльза. — Ты будешь хорошим отцом нашим детям.
Она подошла к мужу и одарила его самым нежным взглядом.
— Надеюсь, любимая, — он поцеловал жену в щеку. В этот момент девочка вздрогнула и вновь расплакалась, заставив супругов вспомнить о ней.
— И почему у маленьких такие звонкие голоса? — улыбнулась Эльза, в эту минуту она казалось просто очаровательной. — Ну, сейчас, сейчас, моя хорошая! И куда это наш Генри — злыдня запропал?
— И вовсе я не злыдня! Я молоко принес. Только, как вы её кормить собираетесь? Она же пить ещё не умеет. Ну, то есть из чашки, — осекся дворецкий, наткнувшись на обеспокоенные взгляды хозяев.
— А давай попробуем с ложечки? — предложила Эльза. — Эх, мужчины, на что вы только способны!
Она взяла девочку, мило чирикая с ней, легко подхватила из рук Генри чашку с молоком и, грациозно присаживаясь на краешек кровати, нежно прошипела:
— Генри, дай ложку!
Дворецкого дважды просить не пришлось, он мигом вылетел из комнаты, чтобы вернуться с ложкой. В дверях повстречался с Уильямом.
— Ну, вы и спать горазды, молодой человек! Неужели не слышал крика сестры? — изумился Генри уже на лестнице. Перепрыгивая через ступеньки, он скрылся в направлении кухни.
Мальчик вошел в комнату.
— Здравствуйте, — произнес обернувшимся на него господам и тихо предложил:
— У меня бутылочка есть и соска, из них удобнее кормить, принести?
— Конечно, неси! — скомандовала Эльза.
Через некоторое время, сытая девочка уснула на руках господина.
Тот осторожно переложил малышку в только что приготовленную колыбель — кресло, застеленное пуховым одеялом и обложенное мягкими подушечками. Кроха на мгновение нахмурила бровки, но не проснулась. Генри и Уильям потихоньку вышли, чтобы не тревожить господ. Мистер Кроус обнял подошедшую жену, поцеловал её в губы и тоже вышел из комнаты, притворив за собой дверь.
Глава 4
Вот уже несколько месяцев Уль живет в замке Кроусов. Этот замок — крепость с массивными башнями, высокими толстыми стенами. Неуклюжий снаружи и неуютный внутри так отличался от тех, к которым привык мальчик — величественных и изящных строений его мира.
В тот вечер, когда он вынырнул из портала, его судьба изменилась. Ожидая встретить высокую красавицу, госпожу Августу, сестру короля, которую он видел пару раз мельком возле дворца, и отдать ей девочку, Уль постучался в двери замка. Но вместо неё ему открыли странные люди. Мужчины в смешных костюмах, с забавной речью. В голове у мальчика, будто эхом раздавались их голоса. Непонятный язык постепенно приобретал смысл. Когда подошла женщина, и ласковым шепотом заговорила с ним, он уже мог различить слова и даже ответить на её вопрос. Воспользовавшись телепатией, Уль узнал много важного, и даже смог придумать имена для себя и Соу, привычные к этому миру. Не вызывая подозрений, он на ходу сочинил историю, которой эти люди тут же поверили.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});