Хроника исторических событий в королевстве Пантуфлия. Принц Зазнайо - Эндрю Лэнг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энрико, когда брат утешал короля таким бессердечным образом, находился тут же.
— Энрико, сынок, — проговорил его величество, — тебя ждут подвиг и почести. Когда ты вернешься с рогами и хвостом Огнемета, я сделаю тебя наследным принцем. А Зазнайо мы назначим младшим учителем в школе — больше он ни на что не годен.
Энрико не проявлял той самоуверенности, какую проявил Альфонсо. Он пожелал составить завещание, а потом написал поэму о том, как приятно и выгодно умереть молодым. Вот отрывок из нее:
Ночной фиалки трепетный цветокВ разгаре дня поникнет головой,Попав в кипящий солнечный поток,-О, зной!
Вот так и я, как лепесток лиловый,Сгорю, сварюсь, изжарюсь в свой черед,Испепелен жарой твоей суровой,Злой Огнемет!
Поэма доставила Энрико некоторое утешение, и он показал ее Зазнайо. Тот лишь засмеялся и сказал, что вторая строка последнего четверостишия не слишком удачна: фиалки не могут сгореть, свариться и изжариться.
Энрико попытался исправить поэму, но не сумел и прочел ее как есть своей кузине леди Кэтлине. Та поплакала над стихами (хотя, подозреваю, не вполне поняла их смысл), Энрико тоже немного всплакнул вместе с ней.
На другой день он выехал в путь, вооруженный копьем, рефрижератором и большим количеством бутылок, которые швыряют в огонь, когда хотят потушить его.
Но и он не вернулся назад! Пролив потоки слез, король вызвал к себе Зазнайо.
— Презренный негодяй! — закричал он. — Трус! Настала твоя очередь, хотя ты должен был идти первым. Теперь ты принесешь мне рога и хвост Огнемета. Даст бог, ты изжаришься, но кто мне вернет Энрико и Альфонсо?
— Извините, ваше величество, — сказал Зазнайо, — с вашего разрешения, я бы хотел указать на некоторые недостатки в вашей линии поведения, Единственной побудительной причиной того, что вы послали ваших сыновей на опасного, но, по моему мнению, вымышленного зверя, было желание убедиться, кто из нас троих более достоин занять трон в случае вашей прискорбной — да наступит она как можно позже! — кончины. Сейчас вопрос этот отпал сам собой: я, недостойный, представляю собой единственную надежду королевского престола. А посему посылать меня сражаться с Огнеметом опасно и неразумно[1]. Опасно, потому что, обойдись он со мной так же, как он, по-вашему, обошелся с моими братьями — вот уж не повезло! — трон Пантуфлии останется без наследника. Но если я вернусь живым, я ведь все равно не стану более законным наследником, чем я есть сейчас. Разве не так? Спросите у лорда главного судьи, если не верите мне.
Доводы его были столь неоспоримы и верны, что король, не найдя что возразить, удалился в ему одному ведомое уединенное место, где мог побушевать вволю и свободно выразить вслух свои чувства и мысли.
ГЛАВА IV.
Как принца Зазнайо покинули все
Между тем принцу приходилось несладко, Несмотря на то что он был наследным принцем и доводы его были неопровержимы, все его чурались как труса. Одна лишь королева, тоже не верившая в драконов, приняла его сторону. Мало того что его избегали, ему вдобавок пришлось перенести два пренеприятнейших объяснения со своими кузинами, леди Молиндой и леди Кэтлиной. Леди Молинда, встретив его в саду, не поклонилась.
— Дорогая Молли, — сказал принц, которому она правилась, — каким образом я заслужил твою немилость?
— Меня зовут леди Молинда, сэр, — ответила она горделиво. — Вы послали своего родного брата на смерть!
— Прошу прощения, но я не сомневаюсь, что он просто путешествует и вернется, когда ему надоест. Драконов на свете ее бывает! Один французский писатель пишет, что они являются «purement fabuleaux», чистым вымыслом.
— Ах, принц Альфонсо путешествует и вернется, когда ему надоест? — вскричала бедная Молинда. — Значит, я ему тоже надоела? — И она разразилась слезами, не думая больше о своем достоинстве.
— Ох, прости, пожалуйста, я и не заметил ничего, мне, право, очень жаль! — воскликнул принц, который ни в кого еще не влюблялся и потому был невнимателен к влюбленным. Он взял Молинду за руку, но та вырвалась и побежала через сад к дворцу. И принц Зазнайо остался стоять, чувствуя себя впервые в жизни глупым и пристыженным.
Леди Кэтлина, та вообще проплыла мимо, как королева, не удостоив его ни единым словом. Так что ум умом, но радоваться было нечему.
Прошло несколько дней, и король вернулся из своего уединения, где мог свободно облегчать себе душу. Он несколько успокоился и чувствовал теперь себя крепче. Но едва он вернулся во дворец и увидел принца Зазнайо, который качался в гамаке, переводя для своей матушки египетские иероглифы французскими стихами, как потерял самообладание и позволил себе кое-какие грубые и невежливые выражения.
Наконец он отдал приказ двору паковать вещи, чтобы переехать в другой свой замок, удаленный от этого на большое расстояние, а принца Зазнайо велел оставить во дворце одного. Принц стал совершенно невозможен, и он, король, не может владеть собой при виде сына. Король ходил как туча, и далее королева стала его бояться.
Бедная королева плакала не переставая: ведь Зазнайо был ее любимым сыном благодаря своему всеми признанному уму и способностям. Зато придворные с великой радостью расставались с принцем. Что касается его самого, то он с завидным добродушием показал им кратчайший и наиболее удобный путь до города Фалькенштейн, куда они направлялись, без труда продемонстрировав министру путешествий и командующему армией, что они ничего в своем деле не смыслят, — а так оно и было.
Неблагодарные придворные, проходя мимо принца, свистели и улюлюкали; они до такой степени ненавидели его, что забыли о том, что когда-нибудь он станет их королем. Поэтому он напомнил им об этом мелком факте из будущей истории, чем поверг их в немалое смущение, а потом улегся обратно в гамак и уснул.
Когда он проснулся, похолодало и начинался дождь. Принц решил сходить пообедать в городской трактир, поскольку слуг ему не оставили. Какова же была его досада, когда выяснилось, что его сапоги, меч, шапку, плащ и вообще всю одежду, кроме той, что была на нем, придворные унесли с собой — просто так, назло ему. Гардероб его был перерыт, и все, что не было унесено, было изрезано на куски, сожжено и уничтожено. Такой картины злобного хулиганства еще никто не видывал! Все его имущество было разнесено вдребезги, А самое худшее, в кармане у него не осталось ни гроша, чтобы купить себе что-то новое, и отец к тому же перестал выплачивать ему установленные пятьдесят тысяч фунтов ежемесячно.
Ну можно ли вообразить более жестокое и несправедливое поведение? Ведь не вина принца, что он был такой умный. Таким его сделала злая фея. Но даже если принц уродился умником (с любым может случиться), надо ли винить его за это? В таком случае, другие в равной степени виноваты в том, что родились глупыми. Но мир, дорогие мои, не желает усвоить эту истину. Если вы умны, лучше скрывайте это от окружающих — тогда они будут к вам хорошо относиться.
Да, в хорошеньком положении оказался наш принц. Ни гроша в кармане, ни сапог, ни шапки, чтоб выйти на улицу под дождь; еда — одна холодная говядина, и ни души, кто бы отозвался на звон колокольчика.
ГЛАВА V.
Что нашел принц в чулане
Принц долго блуждал по дворцу из комнаты в комнату, но так и не нашел ничего, в чем бы выйти, — оставалось разве завернуться в оконную драпировку. Наконец он поднялся по винтовой лестнице в башенку в самой старой части замка, где никогда не бывал. Лестница привела его к круглой комнатке, что-то вроде чулана. Принц открыл дверь с некоторым трудом, — она не была заперта, но ручка заржавела и дерево разбухло от сырости. Внутри был полумрак, лишь последний сумеречный свет дождливого дня проникал в узкое оконце, почти щель, — одну из тех прорезей, откуда в старинные времена выпускали стрелы. Присмотревшись, принц разглядел на полу и на столе груды каких-то вещей. Среди них он увидел две шапки, одну он надел на себя — старую серую безобразную войлочную шапчонку. Нашлась там и пара сапог. Принц тотчас скинул комнатные туфли и влез в сапоги. Они были изрядно поношенные, но подошли ему, как по мерке. На столе лежал кошелек с тремя, тоже стертыми, золотыми монетами. Кошелек принц с большим, как можно понять, удовольствием положил себе в карман. Мечом, при котором была портупея, он опоясался, остальное — совсем уж хлам — оставил лежать, где лежало. Затем, сбежав по лестнице, вышел на улицу.
ГЛАВА VI.
Что произошло с принцем Зазнайо в городе
К этому времени принц уже довольно сильно проголодался. До города было всего три мили, но голод его достиг таких гигантских размеров, что он не желал утолять его плохой стряпней, а жители королевской столицы отнюдь не были гигантами по части стряпни.