Месть тореадора - Линн Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алехандро открыл балконную дверь и вышел к бассейну. Вода освещалась огоньками, переливавшимися на терракотово-бирюзовом дне. Он нырнул в холодную воду, надеясь избавиться от жара, не прекращавшего терзать его тело после их поцелуев.
Зачем он поддался искушению? Ведь эти поцелуи растревожили болезненные воспоминания — особенно тогда, когда Ребекка, застонав, приникла к его груди. Ему захотелось сорвать с нее одежду и овладеть ею тут же, на полу своего кабинета.
— Какого черта ты делаешь?
Алехандро доплыл до бортика, перевернулся под водой и поплыл в сторону голоса.
— Плаваю. — Вода оказалась ему по пояс, когда он встал на дно и взглянул на нее.
— Я не об этом, — гневно сказала Ребекка, — а вот о чем! — И она взмахнула перед ним пачкой каких-то бумаг.
Его взгляд, проигнорировав бумаги, обратился на ее ладную фигурку. Волосы были схвачены красной лентой, гармонировавшей с гавайским платьем. Ноги были стройны, ступни обнажены, но внимание его привлек тонкий браслет из ракушек, обхватывавший ее лодыжку. Когда-то он ласкал эту ногу, целовал ее... Алехандро взглянул на ее лицо.
— Я планирую продать несколько отелей, принадлежащих холдингу.
Она шагнула к бассейну.
— И отель в Нью-Йорке?! Ты что, с ума сошел?
— Не совсем. Отель маленький, устаревший. На его ремонт приходится тратить больше, чем он приносит прибыли.
Ребекка сжала в руке бумаги.
— Почему ты так ненавидишь меня? — спросила она несчастным голосом.
Видно было, что Ребекка в явном замешательстве. А что, если это очередная уловка? Она использует все средства, чтобы отвлечь его, включая секс. Алехандро слишком хорошо ее знал. И этот несчастный тон разозлил его.
— Ты знаешь, почему. Ты подло использовала меня, чтобы получить информацию. Ты спала со мной, а затем, в корыстных целях, украла сведения о лондонской сделке. И это чуть не разрушило «Рамирес Энтерпрайзис».
Тогда, пять лет назад, «Рамирес Энтерпрайзис» была не больше чем мечтой и бравадой. Но утрата финансовой поддержки «Кахилл-групп» обернулась катастрофой. Он не собирался рассказывать Ребекке, какую цену на самом деле ему пришлось за нее заплатить — ему пришлось спасать все.
Она склонила голову набок.
— Я не... — Она замолчала и застыла, уставившись в пространство.
— Что — «не»?
— Ты лжешь! — Она скрестила руки и снова твердо взглянула на него. — Ты не мог потерять все из-за одной неудачной сделки.
Конечно, ей не дано было понять, как тяжело он боролся. Ведь с самого начала ей было предоставлено все — на тарелочке с голубой каемочкой. И он будет тем человеком, который с наслаждением отнимет это у нее.
Алехандро ухватился руками за бортик и, подтянувшись, вылез из воды. Она отступила назад, когда он внезапно возвысился над ней.
И вновь его чуть не предало тело. Алехандро захотелось схватить Ребекку, прижать к себе и снова впиться в ее нежные губы. Собрав волю в кулак, он отвернулся.
— Тогда все было не так определенно.
— Значит, ты купил контрольный пакет акций моей компании и теперь хочешь продавать мои отели — один за другим?
Взяв полотенце, висевшее на шезлонге, он насухо вытер лицо, прежде чем одарить ее угрожающей улыбкой.
— Я продаю только неприбыльные, querida.
— «Ля Белль Амели» была первым отелем, который открыл моей отец, когда женился, — сказала она. — Он назвал его в честь моей матери.
Алехандро отбросил полотенце в сторону. Ребекка смотрела на него так, будто он ударил ее любимого щенка. Он ненавидел этот взгляд и ненавидел то, что она вынуждает его испытывать это чувство. Но ведь ей так хорошо удавалось манипулировать им, разве нет?
Это не должно повториться.
— «Ля Белль Амели» выставлена на продажу.
— Подумать только, однажды я поверила... — Она покачала головой и вздернула подбородок. Твердо встретила его взгляд. — Я куплю его у тебя. Дай мне пару недель — разобраться с денежными делами, и я...
— Подожди... Ты сказала, что однажды поверила — чему?
— Я ведь делаю тебе хорошее предложение.
— Поверила чему, Ребекка? — упорно добивался он ответа.
— Ты разве не слышишь, о чем я говорю? Я хочу купить «Ля Белль Амели». А то, во что я поверила, теперь уже не имеет никакого значения.
— Ты думала, я женюсь на тебе после того, как мы месяц провели вдвоем?
— Боже, нет!
Она попятилась назад, и Алехандро понял, что невольно наступает на нее. Он инстинктивно отодвинулся к краю бассейна. В нем по-прежнему бушевала энергия, настойчиво требовавшая выхода. Она была первобытной, почти сексуальной и не слишком отличалась от той, которая бурлила в нем при виде быка на арене. И Алехандро хотелось сражаться, покорять, завоевывать!
— Я ушла, потому что ты был обручен, Алехандро. — Она опустила голову. — Я считала, тебя порядочным человеком. Вот во что я однажды поверила...
Если бы в него вонзил рога бык, ему было бы не так невыносимо больно. В груди вспыхнул гнев.
— Ты смеешь говорить о моей порядочности, когда именно ты бросила меня?! Ведь именно ты поехала в Лондон и уговорила «Кахилл-групп» финансово поддерживать тебя, а не меня! Я готовил эту сделку несколько месяцев, а ты в один миг выдернула из-под меня ковер. Нет, я никогда не продам тебе «Ля Белль Амели»! — Алехандро задыхался, в нем кипела ярость. — Сначала я сотру этот отель с лица земли, Ребекка. Когда ты увидишь вместо него камни, тогда можешь его спасать.
Алехандро заметил, что Ребекка вся дрожит. Он ожидал вспышку гнева, истерику, слезы, может быть, мольбу — если она решит, что это сработает. Предложение секса, наконец.
Но меньше всего на свете он ожидал, что она набросится на него.
Глава 2
В Ребекке вскипела такая ярость, что потемнело в глазах. Она хотела швырнуть этого надменного типа в бассейн, вернуться в свою комнату и позвонить финансисту Роджеру Кахиллу. То, в чем обвинил ее Алехандро, не могло быть правдой!
Она стремительно бросилась на него, с силой толкнув, но и сама потеряла равновесие. Не удержавшись на краю бортика, Ребекка упала в бассейн — вслед за этим бессовестным испанцем.
Что-то больно ударило ей в голову — Ребекка почувствовала, что опускается на дно. Она сделала судорожный глоток, во рту появился вкус хлорки. Скорее подняться наверх, пробить водную преграду над своей головой! Но у нее ничего не получалось — руки и ноги не слушались ее.
Как глупо умереть в бассейне Алехандро... Последняя ее мысль была о том, что, если есть справедливость на земле, он будет проклят за ее смерть.
Через секунду в ее легкие проник воздух. Ребекка судорожно закашлялась, сплевывая воду. Голова ее лежала на чем-то твердом и теплом.
Алехандро...
— Querida, скажи что-нибудь, — раздался его хриплый голос.
Он склонился над ней, поддерживая ее голову. Ребекка закашлялась снова, горло ее горело. К горлу подступили слезы, но она подавила их. Меньше всего на свете ей хотелось проявить слабость перед этим мужчиной.
— Ребекка, mi amor[2], скажи что-нибудь! Назови меня по имени, если тебе не трудно.
— Надменный идиот... — выдавила она, но голос ее не слушался, она с трудом прошептала эти слова. — Тупой испанец, грязный тореадор!
Он улыбнулся ей в ответ.
— Я просил назвать всего лишь одно мое имя.
Сердце ее дрогнуло — плохой признак.
— А мне доставило удовольствие называть тебя именно так.
Как радостно видеть его улыбку, но ей ни за что нельзя было признаваться в этом. Слеза покатилась по ее виску. Она находится здесь всего лишь несколько часов, и какая-то часть ее существа уже жаждет того, что было у них когда-то...
— Как это произошло? — спросила она, украдкой вытирая слезу.
— Я хотел увернуться, когда ты стала падать на меня. И твоя голова ударилась о мой локоть. — Он осторожно ощупал пальцами ее голову. Ребекка ощутила его дыхание, и по телу ее прошла дрожь. — Никаких серьезных повреждений. Думаю, будешь жить.
— Продай мне отель, Алехандро, — настойчиво произнесла она, ища его взгляд. — Он для тебя ничего не значит.
— А для тебя значит... все?
— Да. — Она глубоко вдохнула сладкий ночной воздух. — Родители строили его вместе. Отец знал, что мать скучает по Парижу, поэтому дал ему французское название. Там до сих пор находятся семейные реликвии.
— Ты можешь их забрать. — Алехандро нахмурился.
— Я... — она сглотнула комок в горле. — Я... родилась там. Я умоляю тебя передумать.
Он окинул взглядом ее тело, к которому прилипло мокрое платье, и положил свою смуглую руку ей на бедро. Прикосновение его пальцев словно обожгло ее огнем. Ребекка прикусила губу.
— До каких пределов ты готова дойти, bella[3], чтобы спасти свой отель? — Взгляд его был напряженным.