- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сумеречная роза - Аманда Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я хочу увидеть тело Роберта, — проговорила она, совсем не желая ничего подобного, но зная, что должна сделать это.
— Я не могу позволить вам войти в замок, — ответил он. — Болезнь распространяется слишком быстро — мы не знаем как, а я несу ответственность за ваше здоровье.
— Я не могу войти в замок моего собственного отца? — Ее глаза вспыхнули. — Не говорите глупости! Я должна поговорить с отцом до того, как он умрет, и я должна увидеть тело моего брата. Моей матери тоже, — запоздало добавила она. — Не могу представить, почему вы уверены, что можете мне приказывать. Я не знаю о вас ничего, кроме имени, довольно странного, кстати, которым вы себя назвали. Откровенно говоря, господин Мерион, я не верю ни единому вашему слову. Думаю, вы должны объясниться более понятно.
— Я служу королю, — произнес он с показным спокойствием. — Я послан убедиться в лояльности некоторых лордов севера. Если ваш брат Роджер действительно сражался вместе с виконтом Ловеллом при Босворте, значит, он предатель короны и будет наказан, если жив. Вулвестон-Хазард наверняка станет землей короны.
— Но Роджер не владеет замком! — воскликнула она, проклиная свой нетерпеливый язык за разоблачение приверженности брата. Она так старалась отвлечь Мериона, чтобы он не догадался о правде, которая заключалась в том, что ее шок вызвало не столько сообщение о смерти в ее семье, сколько появление двух новых братьев, поэтому она и сказала о Роджере, растерявшись от услышанной от него информации.
— Обычно после болезни выживают только женщины, — пояснил Мерион чуть мягче, — выздоровевших мужчин всего несколько. К утру ваш отец отправится на небеса, так что Роджер — старший из ваших живых братьев — станет наследником, разве не так? В Уэльсе, откуда я родом, земля делится между всеми наследниками, но здесь, в Англии, по-другому. — Он помолчал, задумчиво нахмурив брови. — Ваш обычай лучше, потому что земля — это власть, и ее нельзя делить. Тем не менее ваш брат, если он жив, вероятнее всего, будет упомянут в списке лишенных имущественных прав, миледи, то есть он потеряет свои гражданские права и титулы и…
— Я знаю, — фыркнула Элис. — Это смертный приговор!
— Не всегда, — возразил он, — но пока его судьба неизвестна, у меня есть приказ доставить вас под покровительство короля.
Элис уставилась на него, изо всех сил стараясь скрыть испуг.
— Я должна стать подопечной короля?
— Да, госпожа. — Он пристально посмотрел на нее, как будто хотел удостовериться, не попытается ли она возражать.
Но Элис, несмотря на смятение чувств, сохраняла спокойствие.
— Будет ли мне позволено вернуться в Вулвестон-Хазард, когда здесь снова станет безопасно?
— Я не знаю, — ответил он. — Мой приказ — доставить вас в безопасности в Лондон, не более того.
— Вам даны какие-то особенные распоряжения относительно меня? — удивилась Элис. — Я и не подозревала о важности своей персоны, господин Мерион, и о том, что Тюдор вообще знает о моем существовании.
— Его величество король, — с терпеливым назиданием в голосе разъяснил Мерион, — еще не знает о вас, миледи. Меня послал сэр Роберт Уиллоби, которому доверено проследить за безопасным возвращением в Лондон принцессы Элизабет и юного Эдварда Уорвика. Элис кивнула. Так, значит, Элизабет оповестила людей Тюдора, где ее найти, и, без сомнения, рекомендовала сэру Роберту взять опекунство над ней. Принцесса Элизабет… Как она, вероятно, радуется, подумала Элис, снова называться принцессой.
— Значит, вы прибыли из Шерифф-Хаттона? — спросила она. — Нет сомнения, принцесса выразила глубокую озабоченность моим благополучием.
Его взгляд стал жестче, и он серьезно ответил:
— Она расстроена, миледи, поскольку уверена, что, если бы даже вам могли не позволить покинуть Драфилд-Мэнор сразу же, как только пришло сообщение о победе Тюдора, ваш отец вскоре приказал бы вам вернуться в замок Вулвестон, и она беспокоилась, как бы вы не пострадали во время путешествия. Мой отряд выехал немедленно. Первым делом мы поскакали сюда, поскольку иначе могли пропустить вас, а узнав о ситуации в замке, я обрадовался, что поступил именно так. Уверен, в Драфилде нет болезни?
— Нет.
Прежде чем они оба успели сказать что-то еще, юноша на светло-гнедом мерине подъехал к Мериону.
— Сэр, — почтительно обратился он, — тучи снова сгущаются, похоже, опять будет сильный дождь. Лучше нам отвести дам в укрытие.
Мерион посмотрел на запад, где действительно угрожающе клубились облака, и кивнул.
— Мы поставили палатки у подножия холма, на котором стоит замок, миледи. Придется провести ночь там, а на рассвете отправимся в Лондон.
— Мастер Мерион, я не могу…
— Прошу прощения, миледи, — прервал ее молодой человек, — но вы обращаетесь к сэру Николасу Мериону. Мой господин — рыцарь, имеющий право вести войско под своим знаменем, его флаг вырезан самим королем, на Босвортском поле!
— Ш-ш, Том, — мягко произнес Мерион. — Леди Элис не знала.
Молодой человек негодующе посмотрел на хлопающий на ветру флаг и опять на своего господина, но что-то в лице Мериона удержало его от высказывания своих мыслей вслух.
— Я думала, — вымолвила Элис, — что ваш флаг просто истрепался, сэр. Полагаю, поэтому я решила, что знамя принадлежит вашему господину, а не вам, тем более что ваши шпоры в грязи и кажутся черными, а не белыми или золотыми, как у рыцаря. Тем не менее прошу прощения, если я обидела вас.
— Не обидели, — покачал он головой. — Я не жду, что юная Saesnes, такая, как вы, должна знать что-то о знаменах и шпорах.
— Что такое Saesnes?
— Всего лишь англичанка, — пояснил он. Раздраженная незнакомым словом не меньше, чем вызовом, брошенным ее познаниям, она сухо парировала:
— Вам следовало бы говорить о себе должным образом, сэр. Рыцарь, особенно баннерет, не называет себя просто Ник Мерион.
Он улыбнулся.
Внезапная перемена совершенно изменила выражение его лица, смягчив суровость черт.
— Мне говорили, что высокородные английские девушки кроткие и учтивые, мистрис, служат почти как рабыни в чужих домах до тех пор, пока их не выдают замуж. После замужества они переезжают из дома опекунов в дом мужа, в остальном же практически ничего не меняется. Где вас воспитывали, что позволяли вам так дерзко разговаривать со взрослыми?
Элис напряглась и почувствовала, что внутри у нее все сжалось.
— В Миддлхэме, сэр. Моя мать состояла в родстве с Анной Невилл. Потом меня отослали в Шерифф-Хатгон, а оттуда в Драфилд-Мэнор.
— Три дома? И никто из них не смог укротить вас, госпожа? — Он повернулся и сделал знак своим солдатам построиться позади них.

