Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немного дальше мы наткнулись на женщину, державшую вниз головой кричащего ребенка и пытавшуюся перерезать ему горло каменным ножом. Этого я не смог вынести: я схватил ее за руку и отдернул от горла ребенка.
— Зачем ты делаешь это? — спросил я.
— Этот ребенок никогда не болел, — ответила она, — значит с ним что-то не так. Я хочу избавить его от несчастий.
Вдруг ее глаза загорелись яростью, она прыгнула вперед и сделала попытку ударить меня ножом.
Я отбил ее удар, и одновременно с этим один из моих сопровождающих сбил ее с ног древком своего копья, в то время как другой грубо толкнул меня вперед по узкому проходу.
— Не лезь не в свое дело, — закричал он, — если не хочешь неприятностей.
— Но вы же не собираетесь позволить этой женщине убить ребенка? — спросил я.
— Почему я должен вмешиваться? Когда-нибудь мне самому захочется перерезать чье-нибудь горло, и я не хочу, чтобы кто-нибудь мешал моему веселью. Возможно, мне даже захочется перерезать горло тебе.
— Неплохая мысль, — заметил другой воин.
Мы повернули за угол дома, и через мгновение я снова услышал крики ребенка, но ничего не мог с этим поделать: теперь мне нужно было думать о моем собственном горле.
Наконец мы вышли на открытое пространство перед низкой, перекошенной, дико выглядевшей конструкцией. Это был дворец Мизы, короля. В центре площади перед дворцом стояла огромная, гротескная, непристойная деревянная фигура, представляющая собой существо, бывшее наполовину человеком, а наполовину — зверем. Вокруг нее, словно акробаты, ходили «колесом» несколько человек. Казалось, никто не обращал на них внимания, хотя на площади было много людей.
Проходя мимо фигуры, каждый член нашего эскорта сказал: «Приветствую, Огар!» Они заставили нас с Зором приветствовать эту фигуру таким же способом, после чего мы двинулись ко дворцу.
— Это Огар, — сказал один из наших сопровождающих. — Вы должны всегда приветствовать его, когда проходите мимо. Все мы — дети Огара. Мы обязаны ему всем. Он сделал нас такими, какие мы есть. Он дал нам наш великий разум. Он сделал нас самыми прекрасными, самыми богатыми, самыми сильными людьми Пеллюсидара.
— Кто эти люди, которые кувыркаются вокруг него? — спросил я.
— Это — жрецы Огара, — ответил воин.
— А что они делают? — спросил я.
— Они молятся за всю деревню, — ответил он. — Они берегут наше время. Если бы они не молились, пришлось бы молиться нам самим; а молитвы очень утомительны.
— Это я вижу, — сказал я.
Нас пропустили во дворец, который был самым причудливым и сумасшедшим строением, которое я когда-либо видел; здесь предводитель наших сопровождающих передал нас другому джуканину, распорядителю дворца.
— Вот, — сказал он, — несколько очень добрых друзей, которые пришли навестить Мизу и принесли ему подарки. Не перережь по какой-нибудь случайности им горло и не позволяй другим сделать это, если только они не откажутся поговорить с Мизой, который, я знаю, очень хочет побеседовать с ними.
Когда мы вошли, дворецкий сидел на полу. Увидев нас, он не поднялся и не прекратил своего занятия. Он отпустил наш эскорт и попросил меня и Зора сесть на пол и присоединиться к нему.
В грязном полу он выкопал ямку кончиком своего ножа, в эту ямку начал вливать смесь воды и вынутой им земли до тех пор, пока ямка не оказалась заполненной веществом наподобие мягкой глины; после этого он взял часть его в руку, придал форму шара, расплющил и осторожно положил на пол рядом с собой.
Он наклонил к нам голову и сделал рукой приглашающий жест в сторону ямки.
— Пожалуйста, присоединяйтесь, — сказал он. — Это не только изысканное развлечение, но и хорошее упражнение для просветления и воспитания характера.
Мы с Зором, вместе с дворецким принялись за изготовление пирогов из грязи.
Глава 7
Гуфо, дворецкий, в чье распоряжение мы были переданы, казалось был доволен нашей работой. Он сообщил нам, что его занятие было чрезвычайно важным, какое-то инженерное открытие, которое революционизирует Пеллюсидар; окончив рассказывать нам все это, он свалил всю грязь обратно в ямку, выровнял ее и прибил рукой, пока ее поверхность не слилась с поверхностью остального пола.
— Ну-ну, — сказал он, — это была вкусная еда. Надеюсь, вам понравилось.
— Какая еда? — ляпнул я, не подумав, ведь я не ел со времени последнего сна и был изможден от голода.
Он нахмурил брови, как бы стараясь припомнить что-то.
— Что мы делали? — спросил он.
— Пироги из грязи, — ответил я.
— Ах ты, — сказал он. — У тебя дырявая память, но мы это исправим.
Он хлопнул в ладоши и выкрикнул что-то неразборчиво. Из соседнего помещения появились три девушки.
— Сейчас же принесите еду, — приказал Гуфо.
Немного погодя девушки вернулись с тарелками пищи. В них были мясо, овощи и фрукты — все выглядело очень аппетитно. Мой рот наполнился слюной в предвкушении обеда.
— Поставьте, — сказал Гуфо, и девушки поставили тарелки на пол.
— Теперь ешьте, — сказал он им; они послушно принялись за еду. Я немного подвинулся к ним и протянул руку за куском мяса, однако Гуфо ударил меня по руке и закричал:
— Нет, нет!
Он внимательно следил за девушками.
— Съешьте все, — сказал он, — до последнего кусочка.
Пока они выполняли его распоряжение, я мрачно смотрел, как исчезает еда. Когда девушки все доели, он отправил их обратно, после этого повернулся ко