Благородный Дом. Роман о Гонконге. - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— За один год, — твердо перебил Данросс, наслаждаясь произведенным впечатлением. — И очень жаль, что ваша группа ничего не получит из огромных доходов от этой малой части наших необозримых планов по расширению. Прошу вас, выпейте чаю в ложе. Извините, но мне нужно позвонить. — Он взял Мэртага под локоть, решительно вывел его в коридор и закрыл за ним дверь.
Мэртаг стоял посреди кухни, уставившись на закрытую дверь, под веселый звон тарелок и кантонские ругательства двадцати поваров и их помощников, которые сливались в оглушительный гул.
— Господи Иисусе, — пробормотал он чуть не в панике, — восемь минут? Черт, неужели нашего клиента хотят увести проклятые швейцарцы? — И он неверной походкой побрел прочь.
Тем временем Данросс, сняв трубку своего личного телефона, слушал гудок.
— Вэйййй?
— Мистера Типа, пожалуйста, — тщательно выговаривая слова, произнес он на кантонском. — Это мистер Данросс.
Слышно было, как трубку со стуком положили и раздался резкий вопль ама:
— Телефон! Это вас, Батюшка!
— Кто там?
— Заморский дьявол.
Данросс улыбнулся.
— Алло?
— Это Иэн Данросс, мистер Тип. Я лишь справиться, как ваше здоровье.
— А-а, да, прошу извинить, не смог приехать. Да. Возникли кое-какие срочные дела, понимаете, да? Да. Очень срочные. О, кстати, как вам не повезло с Ноубл Стар! Только что услышал по радио, что Пайлот Фиш победил с минимальным преимуществом после протеста. В чем заключался протест?
Данросс терпеливо рассказал и ответил на вопросы о покупке контрольного пакета «Дженерал сторз», в восторге оттого, что эта новость уже широко известна.
«Если знает Типтоп, значит, это было опубликовано во всех газетах. Прекрасно», — думал он, ожидая, что Типтоп первым поднимет волнующую их обоих тему, но китаец оказался хитрее.
— Ну, спасибо, что позвонили, тайбань.
— Не за что, — тут же проговорил Данросс. — О, кстати, между нами, насколько я понимаю, полиция, похоже, выяснила, что один из её людей совершил ошибку.
— Ага. Я полагаю, эта ошибка будет немедленно исправлена?
— Могу предположить, что очень скоро, если человек, о котором идет речь, пожелает уйти в отставку и воспользоваться разрешением выехать за границу.
— «Очень скоро» это когда, тайбань?
Данросс тщательно подбирал слова, стараясь выражаться туманно, хотя и официально.
— Существуют некоторые формальности, однако, возможно, их удастся уладить довольно быстро. К сожалению, необходимо проконсультироваться с очень важными персонами. Уверен, что вы меня понимаете.
— Несомненно. Однако могучий дракон не ровня местной змее, хейя? Я так понимаю, что одна из ваших очень важных персон уже в Гонконге. Некий мистер Синдерс.
Данросс даже глазами захлопал, дивясь осведомленности Типтопа.
— Кое-кто уже дал согласие, — сообщил он, встревожившись.
— Мне казалось, что это мало с кем нужно согласовывать. Настоящее золото огня не боится.
— Да. Могу ли я связаться с вами сегодня вечером, чтобы доложить, как продвигается дело?
— Меня можно найти по этому телефону. Пожалуйста, позвоните мне в девять часов. — Типтоп заговорил ещё более сухим тоном: — Насколько я понимаю, вполне возможно, что ваша последняя просьба относительно банковских услуг может быть удовлетворена. Конечно, за предоставление полумиллиона гонконгских долларов наличными любой банк потребовал бы оформленные по всем правилам документы, но, как мне сказали, для предоставления данного займа на тридцать дней достаточно будет печатки «Виктории», губернатора и вашей. Эта… незначительная сумма готова и может быть передана, в течение ограниченного срока, в любое время, когда будут выполнены необходимые процедуры. До этого момента все должно храниться в тайне, строжайшей тайне.
— Конечно.
— Благодарю вас за звонок.
Данросс положил трубку и вытер ладони. В мозгу отпечаталось «в течение ограниченного срока». Он понимал — и был убежден, что Типтоп это знает, — две «процедуры», о которых шла речь, тесно связаны, но совсем не обязательны. «Господи Иисусе, обожаю Азию», — довольный, подумал он, выскакивая из комнаты.
В коридорах сновал народ, многие уже толпились у лифтов, торопясь разъехаться по домам. Он заглянул в свою ложу, поймал взгляд Гэваллана.
— Эндрю, спустись на трибуны для членов клуба и поймай Роджера Кросса — он там с человеком по фамилии Синдерс. Спроси, не могли бы они зайти ко мне в ложу на минутку! Быстро!
Гэваллан сорвался с места. Данросс быстро зашагал дальше по коридору мимо окошек, где делали ставки.
— Тайбань! — окликнула его Кейси. — Мои соболезнования насчет Ноубл Стар! Вы…
— Через минуту вернусь, Кейси. Извините, некогда! — отозвался на бегу Данросс.
У одного из окошек, где получали выигрыши, он заметил Горнта, но это не испортило ему настроения. «Сначала самое важное», — подумал он.
— Ты как хочешь получить десять тысяч? Помнишь наш спор?
— Наличными меня вполне устроит, спасибо, — сказал Горнт.
— Я пришлю их попозже.
— Можно и в понедельник.
— Сегодня вечером. В понедельник я буду занят. — Данросс вежливо кивнул и пошёл дальше.
В переполненной ложе «Виктории» стоял такой же гвалт, как и везде. Здесь выпивали, смеялись, звучали восторженные восклицания и ругательства в адрес Пайлот Фиша, и уже делались ставки на следующую субботу. Появление Данросса вызвало ещё больше восхищенных криков, выражений сочувствия, на него снова посыпался град вопросов. Он как ни в чем не бывало отвечал на них, в том числе и на тот, что задал Мартин Хэпли, стиснутый между дверью и Адрион.
— Ох, отец, как жутко не повезло с Ноубл Стар. Я спустила все, в том числе деньги, выданные мне на месяц!
— Юные леди не должны играть в азартные игры! — ухмыльнулся Данросс. — Привет, Хэпли!
— Могу ли я спросить на…
— Чуть позже. Адрион, дорогая, не забудь про коктейль. Ты хозяйка.
— Ах да, мы там будем. Отец, не мог бы ты выдать мне авансом деньги на следующий ме…
— Конечно, — к её удивлению, проговорил Данросс, на минуту приобняв дочь, и стал протискиваться дальше к стоявшим неподалеку Хэвегиллу и Ричарду Квану.
— Привет, Иэн. Не повезло, конечно, но у Пайлот Фиша, без сомнения, был перевес, — заметил Хэвегилл.
— Согласен. Привет, Ричард. — Данросс передал ему отпечаток фотофиниша. — Чертовски не повезло нам обоим.
Подошли посмотреть другие.
— Боже милостивый, совсем чуть-чуть…
— Я думал, что Ноубл Стар…
Проделав свой отвлекающий маневр, Данросс наклонился к Хэвегиллу.
— Все подписано?
— Да. Двадцать центов на долларе. Он согласился и подмахнул временные документы. Официальные бумаги будут к концу недели. Этот подлец, конечно, пытался кое-что выпросить, но все подписано.
— Чудесно. Ты провел потрясающую сделку.
— Да, — кивнул Хэвегилл. — Да. Я знаю.
К ним обернулся Ричард Кван.
— А-а, тайбань. — Он понизил голос до шепота: — Пол сказал вам о слиянии?
— Конечно. Могу поздравить?
— Поздравить? — Эхом отозвался подошедший Сазерби. — Если поздравлять, то с чертовским невезением, вот что я вам скажу! У меня столько было поставлено на Баттерскотч Лэсс!
Все в помещении оживились, потому что вошёл губернатор. Хэвегилл поспешил встречать его. Данросс двинулся следом.
— А-а, Пол, Иэн. Чертовски не повезло, но решение просто отличное! И то и другое. — Лицо сэра Джеффри сделалось суровым, и это ему шло. — Состязание в следующую субботу наверняка будет захватывающим.
— Да, сэр.
— Пол, вы хотели сделать официальное заявление?
— Да, сэр. — Хэвегилл повысил голос: — Прошу внимания… — Никто даже ухом не повел, пока Данросс не взял ложечку и не постучал ею по заварочному чайнику. Постепенно наступила тишина. — Ваше превосходительство, леди и джентльмены, от имени директоров Гонконгско-Китайского банка «Виктория» имею честь объявить, что достигнуто соглашение о немедленном слиянии с великим гонконгским банком «Хо-Пак». — Мартин Хэпли выронил стакан. — Банк «Виктория» дает полную гарантию сохранности вкладов всем клиентам «Хо-Пак» и…
Остальные слова потонули в громких криках одобрения. На балконах соседних лож вытягивали шеи, стараясь угадать, что происходит. Новость громко передавали тем, кто заглядывал из коридоров, и одобрительные возгласы множились.
Хэвегилла осаждали вопросами, и он поднял руку, наслаждаясь тем, какой эффект произвело его объявление. Наступила тишина. Сэр Джеффри торопливо произнес:
— От имени правительства Её Королевского Величества должен сказать, что это замечательная новость, Пол. Хорошая для Гонконга, хорошая для банка, хорошая для вас, Ричард, и для «Хо-Пак»!