Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Видга стащил с руки перчатку с серебряными узорами и вручил Тидреку. А Тидрек спросил, что это значит.
Теперь Видга отвечает:
— Здесь я вызываю тебя первым на поединок. Ты мой ровесник, и издалека услышал я о вас, и много трудностей я преодолел, с тех пор как покинул дом, поскольку хотел бы испытать, такой ли ты великий герой, как говорят от страны к стране. Теперь я хочу выполнить свою задачу, если ты не откажешься. И я сейчас ещё более готов биться с тобой, чем когда в первый день выехал из дому, и если бы меня не задерживали, с самого начала я был бы готов сойтись с тобой в поединке.
Тогда Тидрек ответил:
— Не для того я установил мир в земле моего отца и своей собственной, чтобы всякая сучка или шавка смела предлагать мне поединок.
Тогда Хильдибранд ответил:
— Перестань, господин, и не говори так. Ты не знаешь наверняка, с кем беседуешь. И я тоже ещё точно не знаю, чем закончатся ваши дела, кто, ты или он, одержит победу, и кто потерпит поражение, когда вы расстанетесь, но мне кажется, что скорее всего тебя ждёт участь, которая зовётся поражением, если ты не воспользуешься ничьими силами, кроме собственных.
Тогда Рейнальд, человек Тидрека, сказал:
— Это, конечно, великий позор, господин, если любой раб осмелится вызывать тебя на поединок в твоей собственной стране.
Услышав это, Хильдибранд сказал:
— В другой раз ты не будешь срамить моего спутника такими бранными словами, — и ударил его кулаком в ухо так, что тот упал без сознания.
Теперь Тидрек молвил Хильдибранду:
— Я вижу, ты проявляешь великое рвение, чтобы помочь этому человеку, но сейчас ты увидишь, насколько он будет тебе полезен. Сегодня же он будет висеть пред вратами Берна.
Тогда Хильдибранд ответил:
— Если он окажется в вашей власти, когда вы двое испытаете вашу отвагу и упорство, то ему придётся смириться с вашим приговором, даже если он суров. Но он надеется на лучшее. Он ещё не связан, и я подозреваю, что весь день займёт, если вы двое станете бороться, и ты это испытаешь.
91. Тидрек и Видга готовятся к поединку
Вот Тидрек поспешно потребовал своё оружие, и его немедля принесли. Он надел наголенники. Затем он взял свои доспехи и облачился в них, а потом надел на голову шлем Хильдигрим. Затем он подпоясался своим мечом Нагльхрингом. Потом он взял свой щит, на котором был изображён золотой лев, а сам щит был белым. Теперь он взял копьё. Его конь, которого звали Фалька, был уже готов. Он был братом Скемминга, которым владел Видга, и братом Риспы, которым владел Хеймир. Теперь Тидрек вскочил на своего коня и затем выехал из Берна, и с ним — великое множество людей, хёвдинги и рыцари. Когда Тидрек вышел из Берна, Видга уже ждал его вместе с Хильдибрандом и ещё несколькими людьми. Видга сидел на своём коне во всеоружии, полностью готовый к битве, и он был велик и виден собою.
Хеймир подошёл к Тидреку, держа в руке чашу, наполненную вином, и молвил:
— Выпей, господин, бог дарует тебе победу сегодня и всякий раз.
Тидрек принял чашу, выпил и затем вернул. Теперь принёс Хильдибранд другую чашу Видге.
Видга сказал, чтобы он отнёс её Тидреку:
— И попроси его выпить сперва за меня.
Хильдибранд поднёс Тидреку чашу, но тот был так разгневан, что никоим образом не хотел принять её.
Теперь Хильдибранд молвил:
— Ты ещё точно не знаешь, на кого должен гневаться, поскольку сейчас встретишься с воином, тебе же сказали, будто это не доблестный муж, а это совсем не так, — и потом вернулся, подал Видге чашу и молвил:
— Пей сейчас и затем защищайся с мужеством и отвагой, и пусть бог окажет тебе свою помощь, чтобы для тебя всё кончилось удачно.
Тогда Видга взял чашу, выпил из неё, затем вручил Хильдибранду, подарил ему золотое кольцо и сказал:
— Да отблагодарит тебя бог за твою помощь! Будь здоров!
92. Видга и Тидрек бьются верхом
Теперь Видга окликнул Тидрека и спросил, готов ли тот, а Тидрек ответил, что не задержится. Вот оба они пришпорили своих коней и выставили свои копья. У Тидрека был белый герб, на котором был красный лев, вышитый золотом[47], а у Видги — красный герб, на котором были изображены белым цветом молот и клещи.
И после этого они поскакали друг к другу так стремительно, словно голодный сокол летит за добычей. Когда же они сошлись, то ударили друг друга копьями с чрезвычайной силою. Копьё Тидрека соскользнуло со щита Видги, но он удержал его. А копьё Видги воткнулось в щит Тидрека, так что древко разлетелось на три части. Тут кони промчались мимо, и таким образом они разошлись на этот раз.
Видга крикнул Тидреку:
— Поскорее разворачивай своего коня, пришпорь его и скачи смело. У тебя ещё осталось твоё копьё, а я своего лишился. А я буду спокойно стоять пред тобой, и разойдёмся мы во второй раз на том, что или ты лишишься своего копья не лучше моего, или ты сбросишь меня с коня на землю.
Затем обнажил Видга свой меч. Тидрек развернул своего коня и смело и быстро поскакал к Видге. Вот ударил Тидрек своим копьём Видгу в грудь и хотел несомненно умертвить его. Но Видга разрубил своим мечом древко копья, и этим же ударом он отрубил низ своего же щита. И он ещё не был ранен, потому что крепчайшая броня защитила его на сей раз. На этом они расстались, и кони пробежали мимо друг друга.
93. О поединке и вмешательстве Хильдибранда
Затем оба соскочили со своих коней, вышли друг против друга и стали яростно биться своими мечами. Видга наносил много сильных ударов, но и получал их тоже. Тут Видга замыслил такой удар для Тидрека, который, по его расчёту, непременно должен был оставить ему какую-нибудь отметину, если