Воин тумана (сборник) - Джин Вулф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Придется убить его, — сказал тот, который говорил со мной. — Вот будет грязи.
Рядом с храмом уже слышались крики продавцов, расхваливавших свои товары. Я сказал ему, что он ничего не знает о собаках, попросил его подождать и за одну медную монету купил кусок мяса неизвестного животного, завернутый в широкий зеленый лист. Предложив его псу и дружески поговорив с ним, я извлек его из-под стола быстрее, чем написал об этом.
Но с того момента, как я вышел из храма Сета, он идет за мной, куда бы я не пошел, и даже поплыл за лодкой, которую я нанял, чтобы доплыть до храма солнца.
Он все еще со мной. Иногда он подчиняется мне, но не слушается, когда я приказываю ему уйти. Могу ли бросить камень в собаку, которая любит меня? В полдень я набил копьем достаточно рыбы и накормил нас обоих, но что мне делать с ним?
МЕНЯ разбудил лай Каутуса. Женщина хочет, чтобы я прочитал все это когда настанет день, но павиан настаивает, чтобы я записал все сейчас, хотя, я знаю, прекрасная женщина ждет, когда я обниму ее. Осталось заполнить только маленький кусочек папируса.
— Они сказали, что ты был на корабле, все, даже Нехт-нефрет. Но тебя не было! Не было! Чаниу не хотел, чтобы мы пошли, но следующей ночью Мтото и я убежали в Нагу, чтобы найти тебя. Я твоя жена, Латро. Ты — мой муж. Я спрашивала о твоем мече везде, где можно было безопасно поговорить с людьми. Я не нашла его, но я буду помогать тебе искать его до тех пор, пока ты хочешь искать. Только… Только ты не должен больше бросать меня.
Завтра мы оба (мы четверо) отправляемся на поиски Фалькаты — девочка со шрамами, Каутус, красивая женщина и я.
Я думаю, что у нее нет чести, но она так молода и желанна, и кто не?…
[260]
ГЛОССАРИЙ
ЗДЕСЬ собраны и объяснены основные термины и имена из третьего свитка. Некоторые термины, чей смысл очевиден, опущены. Я взял на себя смелость перевести несколько имен, которые читатель скорее всего не переведет сам, хотя не всегда уверен в переводе. И еще добавил объяснения некоторых возможно трудных мест.
Аахмес. Глава египетских солдат на борту Гадеса.
Абу. Во время написания свитка самый южный город в Египте.
Агафокл. «Добрая слава». Купец из Афин.
Азибааль. Первый помощник на Гадесе.
Амаму. Один из египетских солдат на борту Гадеса.
Аммат. Пожиратель Мертвых.
Ангра-Манью. Бог зла в древней Персии.
Ангуйя. Возможно «Сожженный». Главный советник «Семи львов».
анкх. Крест с петлей на конце, иероглиф для слова «жизнь». Боги часто изображаются держащими анкх, с пальцами, вдетыми в петлю: crux ansata (латынь).
Анубис. Бог смерти с головой шакала.
Апедемак. Львиноголовый бог войны в Нубии.
Аренснуфис. В Египте его называют Онурисом. Бог охоты и защитник путешественников.
Асуат.Город, расположенный между морем и первым порогом.
Ап-уат. Египетский бог войны с головой волка, на изображениях часто трудно отличить от Анубиса. (Когда «Анубис» держит оружие, имеется в виду Ап-уат). Иногда называется Вепвавет «Открыватель путей».
Атер. Жеребец, данный рассказчику меджаями.
Ахемен. Сатрап Египта. Его персидское имя — Hakhamanish «Дружественный ум».
Ахура Мазда. Бог добра в древней Персии.
Багину. Вероятно «Удачливый». Предводитель персидских солдат на борту Гадеса.
Белая Стена. Самая сильная крепость в Египте.
Бент-Анат. Старшая дочь египетского фараона Рамсеса II и Главной жены Иситнофрет, впоследствии сама ставшая Главной женой отца. Наряду с Нефертари считается самой известной женой Рамcеса II.
Бетешу. Демон.
Библ. Город в Финикии, родной порт Гадеса.
Бинти. «Дочка». Девочка, которую рассказчик унаследовал, когда по его вине погиб ее отец. Дочка Чече.
Биттусилма. «Дом совершенства». Вавилонянка, царица, жена «Семи львов».
вади. Высохшее русло реки.
Вайу. Один из персидских солдат рассказчика.
Великая Река. Нил, который протянулся больше чем на четыре тысячи мили от Центральной Африки до Средиземного Моря, одна из самых длинных рек на земле и единственная большая река, текущая на север.
Великий Царь. Известен нам как Ксеркс. На самом деле его имя Хаш?й?рш? «Царь героев».
Винджари. «Странник». Старший сын Чече.
Всезверь. По греческим мифам бог Дионис носил шкуру животного, который называется «всезверь». В других источниках он носил шкуру леопарда. Так что всезверь — это леопард. А.В.
Гадес. Финикийское торговое судно, которое привезло рассказчика в Египет.
Гор. Бог с головой сокола, кормчий на ладье Солнца. Сын Осириса и Исиды, бог дневного неба и света, храбрый и рыцарственный боец за добро.
дарик. Золотая монета древней Персии, на которой был изображен царь Дарий с луком в руке. В простонародье монета называлась лучник.
Девять Луков. Традиционное название врагов Египта.
Дис. (Dis Pater, латынь). Римский царь Мертвых. Повелитель подземного мира, невероятно богат, поскольку ему принадлежат все не добытые металлы и драгоценные камни. Он символизирует благосклонный аспект смерти, в отличии от Оркуса, бога-демона насильственной смерти.
Дом Жизни. Современного эквивалента этого понятия нет. Дома Жизни примыкали к храмам (Дворец Фараона был как храмом, так и резиденцией.) Дом Жизни мог быть школой, институтом, библиотекой, больницей или сочетанием всего этого.
Египет.Во время написания свитка провинция Персидской Империи. Изображался в виде цветка с одним листом (Файум) и длинным извивающимся стеблем. Цветок — дельта, стебель — Долина Нила. Стебель заканчивается у первого порога.
Исида. Самая важная из богинь Египта, культ которой вскоре распространился и на Нубию. Была схвачена вскоре после убийства своего мужа, Осириса. Ей помог бежать Тот. Мать Гора. Командует семью магическими скорпионами. Ее также называют Аст и Эсет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});