Смертельный яд - Дороти Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как вы видели, я уже приступила к работе. Мисс Климпсон отправила туда шестерых, с разными биографиями и рекомендациями, конечно — и мистер Понд (старший клерк) принял на работу меня, с условием, что последнее слово будет принадлежать мистеру Эркерту.
Я работаю всего пару дней, так что пока могу сказать вам о своем нанимателе очень немного, если не считать того, что он сластена и держит в ящике письменного стола тайные запасы рахат-лукума и сливочного шоколада, которые украдкой кладет в рот, пока диктует. Он производит достаточно приятное впечатление.
Но вот что я заметила. Мне кажется, что небезынтересно будет вникнуть в финансовую деятельность мистера Эркерта. Мне, так или иначе, приходилось иметь дела с биржей, знаете ли, и вчера в его отсутствие я ответила на телефонный звонок, не предназначавшийся для моих ушей. Человеку несведущему этот звонок ничего бы не сказал, зато мне сказал довольно много — я знаю кое-что о звонившем. Выясните, не имел ли мистер Э. какого-либо отношения к тресту «Мегатериум», который с таким шумом лопнул.
Ждите дальнейших сообщений.
Искренне Ваша,
Джоан Мерчисон».
— Трест «Мегатериум»? — сказал Вимси. — Ничего себе дельце для респектабельного нотариуса! Надо расспросить Фредди Арбетнота. Он полный осел во всем, что не относится к акциям и ценным бумагам, но вот в них он почему-то прекрасно разбирается.
Он еще раз перечитал письмо и автоматически отметил, что оно напечатано на машинке «Вудсток», причем в строчном «р» немного коротковата палочка, а прописное «А» чуть выбивается из ряда.
Тут он насторожился и прочел письмо в третий раз, теперь уже отнюдь не автоматически заметив усеченное «р» и перекошенное «А».
После этого он уселся за письменный стол и написал короткую записку, адресовал ее мисс Мерчисон и послал Бантера на почту, чтобы тот его отправил.
Впервые в этом неприятном деле Вимси ощутил некое движение, свидетельствовавшее о том, что из глубин его подсознания медленно начинает всплывать какая-то, пока неясная догадка.
Глава 12
Постарев и став еще более словоохотливым, Вимси любил повторять, что воспоминания о том Рождестве в имении герцога Денверского посещали его в кошмарных снах, ночь за ночью, все последующие двадцать лет. Но, не исключено, что он несколько сгущал краски. Конечно, терпение его подверглось серьезнейшему испытанию. Первые тревожные сигналы прозвучали, когда «чокнутая» миссис Димсуорти пропела своим четким пронзительным голосом:
— Правду ли говорят, милый лорд Питер, что вы защищаете эту ужасную отравительницу?
Вопрос можно было сравнить с пробкой, вылетевшей из бутылки шампанского. Все любопытство, которое присутствующие пытались сдерживать, выплеснулось наружу хлесткой пенной волной.
— Я уверен, что она это сделала, — заявил капитан Томми Бейтс, — и я ее в этом не виню. Отвратительный, мерзкий тип. Помещает свои фотографии на суперобложки, знаете ли — вот что он за прощелыга. Просто удивительно, в каких подонков влюбляются эти высокообразованные девицы. Их всех надо травить, словно крыс. Посмотрите, что они творят со страной!
— Но он был прекрасным писателем! — запротестовала миссис Перотонна, женщина слегка за тридцать, чья насильственно перетянутая фигура свидетельствовала о том, что ей хотелось бы измерять свой вес в единицах, соответствующих первой части ее имени, а не второй. — В его книгах присутствует поистине галльский дух смелости и одновременно сдержанности. Смелость — явление не столь уж редкое, но это идеальное сочетание с выразительностью стиля, надо признать даром, который…
— Ну, если вам нравится грязь… — довольно невежливо прервал ее капитан.
— Я бы не назвала это грязью, — возразила миссис Перотонна. — Конечно, он откровенен, и в этой стране ему этого не простят. Это — часть нашего национального лицемерия. Но красота его стиля переводит разговор на другой, возвышенный уровень.
— Ну, я это дерьмо в своем доме терпеть не стал, — твердо заявил капитан. — Поймал Хильду с его писаниной и сказал: «Изволь немедленно отправить ее обратно в библиотеку». Я редко вмешиваюсь, но всему должен быть предел.
— А откуда вы узнали, что это за книга? — невинно поинтересовался Вимси.
— Ну, мне вполне достаточно было статьи Джеймса Дугласа в «Экспрессе», — сказал капитан Бейтс. — Те отрывки, которые он процитировал, были омерзительны, просто омерзительны.
— Ну, хорошо, что мы все их прочли, — сказал Вимси. — Полезно знать заранее, чего следует опасаться.
— Мы все очень многим обязаны прессе, — сказала вдовствующая герцогиня. — Как это мило с их стороны — выбирать для нас все изюминки и избавлять от необходимости читать сами книги, не правда ли? А какое это благо для тех бедняков, которые не могут потратить семь с половиной шиллингов или хотя бы записаться в библиотеку… Хотя, наверное, для тех, кто быстро читает, это достаточно выгодно. Не то чтобы в дешевых библиотеках были такие книги: я спросила у своей горничной — а она такая чудесная девушка и старается работать над собой… чего я не могу сказать о большинстве моих знакомых… но, несомненно, это можно отнести на счет бесплатного образования для масс… Я втайне подозреваю, что она голосует за лейбористов, но я никогда ее об этом не спрашивала, потому что, по-моему, это было бы нечестно, и потом, даже если бы я спросила, не выгонять же мне ее, правда?
— И все-таки я не думаю, что та молодая особа убила его из-за его книг, — заявила ее невестка. — Судя по всему, она была ничем не лучше него.
— О, полно! — возразил Вимси, — вы так не можете думать, Элен! Дьявол, она ведь пишет детективные романы, а в детективах всегда торжествует добро и справедливость. Из всех жанров этот самый чистый.
— Сатана готов цитировать священное писание, если ему это на пользу, — сказала молодая герцогиня. — Говорят, тиражи ее книг резко подскочили.
— Я уверен, — сказал мистер Хэррингей, — что вся эта история — просто рекламная кампания, которая пошла вразнос. — Это был крупный добродушный мужчина, невероятно богатый и с огромными связями в деловом мире. — Эти рекламные агенты на все способны.
— Выходит, на этот раз повесят курочку, которая несет золотые яйца, — с громким смехом вставил капитан Бейтс. — Если только Вимси не удастся проделать очередной фокус.
— Надеюсь, что удастся, — сказала мисс Титтертон. — Я просто обожаю детективы. Я бы изменила ей приговор на пожизненное заключение с условием, что она будет писать по два новых романа в год. Это гораздо полезнее, чем теребить коноплю или шить почтовые мешки, которые все равно теряются.
— Не слишком ли вы торопитесь? — мягко спросил Вимси. — Ее еще не признали виновной.
— В следующий раз признают. С фактами не поспоришь, Питер.
— Конечно! — поддержал капитан Бейтс. — Полиция знает, что делает. Они не сажают людей в тюрьму, если за ними нет ничего дурного. Это было страшной бестактностью: прошло не так много лет с тех пор, как сам герцог Денверский оказался под судом из-за ошибочного обвинения в убийстве.
Наступила тяжелая тишина, которую нарушила герцогиня, которая ледяным тоном бросила:
— Неужели, капитан Бейтс?!
— Что? А? О, конечно… я хочу сказать — ошибки случаются, но это же совсем другое дело! Я хотел сказать — эта особа… совершенно аморальная, то есть…
— Лучше выпей, Томми, — дружелюбно посоветовал ему Вимси. — Твоя тактичность сегодня оставляет желать лучшего.
— Да, но расскажите же нам о ней, лорд Питер, — воскликнула миссис Димсуорти, — Какая она? Вы с ней говорили? По-моему, у нее приятный голос, но внешне она совершенно не интересная.
— Тебе понравился ее голос? Вот уж не сказала бы! — сказала миссис Перотонна. — Я бы назвала его довольно зловещим. У меня буквально мороз по коже пробегал, вот как он на меня подействовал! И, по-моему, она была бы очень даже ничего — у нее такие выразительные и большие глаза — если бы только оделась как следует. Как роковая женщина, понимаешь? Она не пыталась вас загипнотизировать, лорд Питер?
— Я читала в газетах, — сказала мисс Титтертон, — что она получила сотни предложений выйти замуж.
— Из одной петли в другую, — с громким смехом вставил Хэррингей.
— Будь я мужчиной, я бы не рискнула жениться на убийце, — сказала мисс Титтертон, — которая к тому же пишет детективы. Все время пришлось бы гадать, нет ли у кофе какого-то странного привкуса. I — Ну, они все сумасшедшие, — отозвалась миссис Димсуорти. — У них нездоровое желание прославиться. Они — как те психи, что себя оговаривают и являются с повинной в полицию, хоть и не совершали никаких преступлений.
— Из убийц иногда получаются замечательные жены, — заявил Хэррингей. — Возьмем, к примеру, Маделайн Смит (она, кстати, тоже пользовалась мышьяком): она вышла за кого-то замуж и благополучно дожила до весьма почтенного возраста.