- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Билли - Анна Гавальда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Abercrombie & Fitch – американская компания, основанная в 1892 г. В наши дни специализируется на молодежной моде стиля Casual Luxury, известна своей провокационной политикой в области маркетинга и рекламы, а также принципами подбора и менеджмента персонала: в магазинах компании (более 1000 по всему миру) продавцами работают полуобнаженные юноши модельной внешности, с которыми можно фотографироваться. (Прим. переводчика)
27
Информационно-новостной сайт о жизни разного рода знаменитостей. (Прим. переводчика)
28
RSA (Revenu de solidarité active, франц.) – социальное пособие малоимущим. (Прим. переводчика)
29
В оригинале: phoque (франц.) – тюлень; на современном франц. жаргоне – гомосексуалист. (Прим. переводчика)
30
«Шрек» (англ. Shrek,2001 г.) – полнометражный анимационный фильм режиссеров Эндрю Адамсона и Вики Дженсон по мотивам детской книги Уильяма Стейга «Шрек!». (Прим. переводчика)
31
«Не объясняй» (англ.).
32
«I Will Survive» (англ., «Я буду жить», 1978 г.) – знаменитая песня Глории Гейнор, написанная Фредди Перреном и Дино Фекарисом, часто используется как гимн феминистского движения, гей-сообщества и ВИЧ-инфицированных. (Прим. переводчика)
33
«Brothers in Arms» (англ., «Братья по оружию») – песня британской рок-группы Dire Straits с одноименного альбома (1985 г.), принесшего музыкантам всемирную известность. (Прим. переводчика)
34
Игра слов: franc-maçon (франц.) – букв.: честный каменщик; в современной Франции именно португальцы «специализируются» на каменно-строительных работах. (Прим. переводчика)
35
Во Франции, как и в большинстве стран Северного полушария, времена года принято отсчитывать не от первых чисел календарных месяцев, а от дней зимнего и летнего солнцестояний и весеннего – осеннего равноденствий, таким образом, весна во Франции заканчивается 21 июня. (Прим. переводчика)
36
Первый железный мост в Париже – мост Искусств (франц. Pont des Arts) – виадук, построенный в 1801–1804 г. по приказу императора Наполеона. Ныне является пешеходным. (Прим. переводчика)
37
«Les Feux de l'Amour» – французское название американского телесериала The Young and the Restless (англ., «Молодые и дерзкие», 1973 г.), выпуск которого продолжается по сей день. (Прим. переводчика)
38
Халк – фантастический супергерой комикса «Невероятный Халк» (англ. The Incredible Hulk), созданный Стэном Ли и Джеком Кирби в 1962 г., впоследствии ставший героем множества кино-, теле– и мультфильмов, снятых по мотивам комикса. (Прим. переводчика)
39
Бедовая Джейн (настоящее имя: Марта Джейн Каннари Бёрк, 1852 или 1856–1903) – одна из самых знаменитых и вместе с тем печально известных героинь в истории Дикого Запада: жительница фронтира и профессиональный скаут, участвовала в Индейских войнах с коренными жителями континента, отличалась при этом большой добротой и состраданием, особенно к больным и нуждающимся, считала себя супругой не менее легендарного Дикого Билла Хикока, рядом с которым и была похоронена. (Прим. переводчика)
40
Билли Кид (настоящее имя: Уильям Генри Маккарти, 1859–1881) – американский преступник, ставший одним из символов Дикого Запада через год после своей смерти, когда убивший его шериф Пэт Гарретт опубликовал его сенсационную биографию. (Прим. переводчика)
41
Здесь: в алмазах на небесах (англ.).
42
Вселенная Варкрафт (англ. World of Warcraft) – многопользовательская ролевая онлайн-игра, четвертая в серии игр, выпущенных компанией Blizzard Entertainment начиная с 1994 г. (Прим. переводчика)
43
Бобо – аббревиатура от bourgeois-bohème (франц.) – букв.: буржуазная богема – социологический термин, введенный в употребление Дэвидом Бруксом, автором книги «Бобо в раю» (2000 г.). (Прим. переводчика)
44
Fidélité (франц.) – верность. (Прим. переводчика)
45
Здесь: цветочного бомонда (англ.).
46
Flower power (англ.) – букв.: власть цветов, слоган хиппи, отражавший идеологию ненасилия, популярный в 60—70-х гг. ХХ в. (Прим. переводчика)
47
Арлетти (франц. Arletty) – сценический псевдоним французской актрисы Леонии Мари-Жюли Батья (1898–1992). (Прим. переводчика)
48
Элиза Дулиттл – героиня «романа в пяти действиях» Б. Шоу «Пигмалион» (1913 г.), лондонская цветочница, за шесть месяцев превращенная профессором фонетики Генри Хиггинсом в «герцогиню». (Прим. переводчика)
49
«Эдвард Руки-ножницы» (англ. Edward Scissorhands, 1990 г.) – фантастический фильм Тима Бёртона с участием Джонни Деппа. (Прим. переводчика)
50
Моя прекрасная, прекрасная, прекрасная Билли (англ.).
51
«Никаких сожалений» (англ.).
52
Лилия Мадонны – простонародное название белой лилии, считающейся символом чистоты и девственности. (Прим. переводчика)
53
«Manif Pour Tous» (франц.) – «Манифестация для всех», французское движение, направленное против принятого во Франции в 2013 г. закона о разрешении однополых браков. (Прим. переводчика)
54
«Артур и Минипуты» (франц. Arthur et les Minimoys, 2006 г.) – полнометражный анимационный фильм режиссера Люка Бессона. (Прим. переводчика)
55
«Кадишон, или Мемуары ослика» (франц. Cadichon ou Les mémoires d'un âne) – телевизионный мультсериал (1986 г.), созданный по мотивам книги «Записки осла» (1860 г.) французской детской писательницы русского происхождения Софьи Федоровны Ростопчиной, в браке графини де Сегюр (1799–1874). (Прим. переводчика)
56
Текс Эйвери (полное имя: Фредерик Бин Эйвери, 1908–1980) – американский мультипликатор, сотрудничавший с Universal, Warner Bros., MGM, создатель многих известных мультперсонажей, таких как Даффи Дак, Багз Банни, Друпи и др. (Прим. переводчика)
57
Bâton du Berger (франц.) – французская марка сырокопченых колбас. (Прим. переводчика)
58
В оригинале – dans le soleil et dans le vent (франц.) – отсылка к песни Ива Монтана «Clopin-clopant» (1947 г.). (Прим. переводчика)

