Билли - Анна Гавальда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И понеслось. Мы снова вернулись к теме.
Все-таки это был один из самых заезженных наших приколов, ну да ладно… посмотрим, раз уж ему так хочется, посмотрим…
– Нет. Он никогда бы на ней не женился.
– Да запросто.
– Нет.
– Конечно, женился бы.
– Конечно, нет. Такие парни, как он, не женятся на пастушках гусей. Знаю, тебе хотелось бы в это верить, потому что ты у нас большой романтик эпохи трубадуров, но ты абсолютно неправ. Я сама, как эта твоя Розетта, из той же касты, и уж я-то точно могу тебе сказать, что в последний момент он наверняка бы смылся… Уехал бы по делам в Париж, или что-то еще бы произошло в том же духе… К тому же его папаша никогда бы ему этого не позволил. Напоминаю, там еще на кону стояло 6000 экю…
– А я уверен.
– Чушь.
– Уверен, что он бы на ней женился.
– И почему бы он вдруг это сделал?
– Ради красивого жеста.
– Красивый жест? Да черта с два! Он бы с ней поразвлекся да бросил, а она бы осталась с его ублюдком в окружении своих индюков и кур.
– Как ты цинична…
– Да…
– Почему?
– Потому что я лучше тебя знаю жизнь…
– О нет, замолчи, пожалуйста… Только не начинай…
– Уже молчу.
Пауза.
– Билли?
– Йес.
– Ты выйдешь за меня замуж?
– Что?
Даже осел остановился.
– Ты хочешь, чтобы мы поженились?
А, нет, он просто гадил…
– Почему ты так шутишь?
– Я не шучу. Я еще никогда в жизни не был так серьезен.
– Но… э-э-э…
– Что э-э-э?
– Ну, мы с тобой как бы разных конфессий, чего уж там…
– Ты о чем сейчас говоришь?
– Сам знаешь…
– А скажи-ка, что это за девчонка однажды мне объясняла, что настоящая любовь никак не связана с анатомическими подробностями?
– Не знаю. Маленькая засранка, которой всегда хотелось, чтобы последнее слово оставалось за ней…
– Билли…
– Да?
– Давай поженимся… Сколько они еще будут нас доставать с этими своими браками для всех, манифестациями для всех, оппозицией для всех, ненавистью для всех, предрассудками для всех, добрыми чувствами для всех… Ну а в таком случае, нам-то с тобой что мешает? Почему нет?
Да он и вправду на полном серьезе, этот кретин…
– А с чего это мы будем поступать, как все?
– Потому что однажды ночью, не знаю, помнишь ли ты… это было давно… Однажды ночью, ты заставила меня пообещать тебе, что я никогда тебя не брошу, потому что без меня ты вечно делаешь одни сплошные глупости… И знаешь, я пробовал… Я действительно пробовал сдержать свое обещание… Но мне пока не всегда хватает сноровки. Стоит мне только отстать от тебя на четыре шажка, как ты опять срываешься с катушек… Так что я хочу на тебе жениться, чтобы впредь на твою голову сыпалось меньше бед… Мы никому ничего не скажем и будем жить, как и прежде, просто мы будем это знать. Мы будем знать, что мы связаны друг с другом, и связаны навек.
Еще бы я не помнила этой ночи, шутишь…
Значит, он тоже не все время спал…
– Ты прекрасно знаешь, что глупости я буду делать всегда…
– Вовсе нет. Я имею наглость думать, что тебя это подуспокоит.
– Что именно?
– То, что у тебя наконец будет хоть маленькая, но твоя собственная семья…
Молчание.
– Билли, соглашайся… На колени перед тобою я сейчас все равно не встану – слишком больно, но представь, как будто я это сделал… Представляешь себе зрелище?.. С ослом в роли свидетеля… Вот уже десять лет, как мы с тобой гребем в одной лодке, и сегодня мне правда хочется логического завершения…
– Почему ты решил на мне жениться, почему именно на мне?
– Потому что ты самый прекрасный человек из всех, кого я когда-либо встречал или встречу, и потому что мне хочется, чтоб именно тебе позвонили в первую очередь, если и со мной что-нибудь случится.
– Да ладно? Серьезно? Ну ладно, тогда, конечно… – вздохнула я. – Раз это только на случай телефонного звонка, то я согласна… Всегда готова помочь…
Знаешь, звездочка моя, твои праздники – это круто, но, эй… поосторожнее там с попперсами, детка, потому что это уже и сейчас настоящий космос…
Тишина.
Тишина в солнечном свете и небесной лазури.
– И что? И почему это наша малышка Билли так глупо лыбится, а? – бросил он мне насмешливо. – Малышка Билли думает о своей брачной ночи?
Но… р-р-ры… уф… и вовсе я не глупо лыбилась. Напротив – очень даже тонко улыбалась.
Я улыбалась, потому что я не ошиблась.
О нет…
Я вовсю ликовала, потому что снова оказалась права: хорошая история, особенно любовная, всегда заканчивается свадьбой – с песнями, плясками, бубнами и прочими прибабахами.
О да…
Ля-ля, та-ти… та-та…
Благодарю тебя, Анри Шери дю Шазо.
Примечания
1
«Некоторые любят погорячее» (англ. Some like it hot, 1959 г.) – музыкальная комедия режиссера Билли Уайлдера, в российском прокате известная под названием «В джазе только девушки». (Прим. переводчика)
2
Что ж… Никто не совершенен… (англ.)
3
«Потому, что это был он, и потому, что это была я» – отсылка к знаменитой фразе Мишеля де Монтеня (1533–1592), французского писателя и философа эпохи Возрождения, которой он объясняет свои отношения с Этьеном де Ла Боэси (1530–1563) («Опыты», том I, глава XXVIII). (Прим. переводчика)
4
«В диких условиях» (англ. Into the Wild) – кинофильм режиссера Шона Пенна по одноименной книге Джона Кракауэра, вышедший на экраны в 2007 г. (Прим. переводчика)
5
Quechua – марка спортивной одежды, обуви и инвентаря по доступным ценам. (Прим. переводчика)
6
Диджей Ворчун (англ.).
7
«Зенит» (франц. Zénith) – легендарный концертный зал в 19-м округе Парижа. (Прим. переводчика)
8
Здесь: Это мужской мир, вы знаете… – Все хорошо (англ.).
9
«It’s a Man’s World», «I Feel Good» – названия известнейших синглов Джеймса Брауна (1933–2006), американского певца, признанного одной из влиятельнейших фигур в поп-музыке ХХ в. (Прим. переводчика)
10
Игра слов: Sephora – крупнейшая сеть магазинов парфюмерии и косметики во Франции, плюс «звездный» суффикс –us, как у Сириуса и пр. (Прим. переводчика)
11
Базз Лайтер (англ. Buzz Lightyear) – персонаж студии «Pixar», космический рейнджер, один из главных героев серии мультфильмов «История игрушек». (Прим. переводчика)
12
Названия популярных песен 60-х гг. французского певца, известного под псевдонимом Франк Аламо (настоящее имя – Жан-Франсуа Гранден, 1941–2012). (Прим. переводчика)
13
Билли Джин – не моя любовница, / Она просто девушка (англ.).
14
Слова из песни «Billie Jean» (альбом «Thriller», 1982 г.) легендарного американского артиста Майкла Джозефа Джексона (1958–2009). (Прим. переводчика)
15
«Sur un dernier signe de la main» – песня Франка Аламо. (Прим. переводчика)
16
Polly Pocket (англ., букв. Карманная Полли) – линия игрушек, включающая в себя миниатюрных пластиковых кукол и множество аксессуаров. Первоначально наборы выпускались в футлярах карманного размера, с конца 90-х куклы Полли существенно «подросли» и в современном виде похожи на мини-Барби. (Прим. переводчика)
17
Превер, Жак (1900–1977) – французский писатель, поэт, сценарист. (Прим. переводчика)
18
Дома, милого дома на колесах (англ.).
19
«Neverland» (англ., букв. Земля, которой нет) – калифорнийское ранчо Майкла Джексона, названное им в честь страны проживания его любимого персонажа – Питера Пэна. (Прим. переводчика)
20
Отсылка к песне Франка Аламо «Da Dou Ron Ron» (1963 г.). (Прим. переводчика)
21
Здесь: Так что проваливай. Просто вали отсюда (англ.).
22
Слова из песни Майкла Джексона «Beat It» (альбом «Thriller», 1982 г.). (Прим. переводчика)
23
«Чарли и шоколадная фабрика» (англ. Charlie and the Chocolate Factory, 2005 г.) – фильм режиссера Тима Бёртона по одноименной повести Роальда Даля. (Прим. переводчика)
24
«С любовью не шутят» (франц. On ne badine pas avec l'amour, 1834 г.) – пьеса французского поэта, драматурга и прозаика Альфреда де Мюссе (1810–1857). (Прим. переводчика)
25
«Ожерелье» (франц. La parure, 2007 г.) – фильм режиссера Клода Шаброля по одноименной новелле Ги де Мопассана. (Прим. переводчика)
26
Abercrombie & Fitch – американская компания, основанная в 1892 г. В наши дни специализируется на молодежной моде стиля Casual Luxury, известна своей провокационной политикой в области маркетинга и рекламы, а также принципами подбора и менеджмента персонала: в магазинах компании (более 1000 по всему миру) продавцами работают полуобнаженные юноши модельной внешности, с которыми можно фотографироваться. (Прим. переводчика)