Одна как стебель сельдерея - Лучана Литтиццетто
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Дорогая (фр.). — Здесь и далее — прим. перев.
2
Простодушие (фр.).
3
Не могу не прикасаться к тебе, не могу не прикасаться… (англ.) — слова из песни «I can’t keep my hands off you» Джека Рэдткса — регги-певца из Германии.
4
«Ты с ума меня сводишь, мисс Лиззи» — цитата из песни Лари Уильямса «Dizzy miss Lizzy», которую пели «Битлз».
5
Игра окончена (англ.).
6
Черт возьми! (фр.).
7
В мае 2001 года чернокожий кардинал Эммануэль Милинго нарушил обязательный для католических пастырей закон безбрачия и женился на кореянке, за что был отлучен от церкви. 71-летний кардинал, уроженец Замбии и архиепископ Лусаки, уже давно пользуется репутацией «нетрадиционалиста». Особую известность он сыскал как лекарь, способный «изгонять дьявола».
8
Мост в Венеции, соединяющий Дворец дожей и тюрьму, по которому узники проходили из зала суда в камеры.
9
Продавец (фр.).
10
Само собой разумеется (фр.).
11
Популярная итальянская кукла.
12
Жареный перец с луком и помидорами.
13
Сеть супермаркетов.
14
Американская мечта (англ.).
15
Я тебя люблю (фр.).
16
Я (фр.).
17
Опера Дж. Россини.