- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Возвращение Иможен - Шарль Эксбрайя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это новый Баннокберн, Хэмиш! – радостно крикнула она улыбающемуся Мак-Рею.
Увы! Пронзительный свист оповестил победителей, что на поле сражения прибыла полиция и удача в последний момент изменила им, как при Ватерлоо. Вид полицейской формы успокоил страсти, и по приказу толстяка сержанта констебли, собрав здоровых и раненых, усадили их в машину и повезли в участок. Там всех и заперли. Но прежде, чем их разлучила решетка камеры, Мак-Рей успел крикнуть Иможен:
– Это был не Баннокберн, мисс, а Каллоден!
Судья, пред которым вскоре предстали все участники драки, никак не мог разобраться, что произошло. Показания выглядели настолько противоречиво, что сначала он решил, будто по неизвестной причине сцепились шотландцы и англичане. Однако присутствие двух ирландцев несколько осложняло дело – судья тщетно ломал голову, им-то что понадобилось в этой заварушке. Некто Фарсингтон рассказывал нелепую историю о том, как он, шмыгая окровавленным носом, ел под столом ломтики говядины в тесте. Другой клялся, что его новый жилет нарочно залили кофе и сделала это вон та длинная тощая тетка, а потому ему пришлось стукнуть по физиономии журналиста из Глазго. Подобная логика никак не укладывалась в голове судьи. Рыжая шотландка, предполагаемая виновница происшествия, ограничилась кратким замечанием, что все это – очередная несправедливость и ущемление законных прав шотландцев со стороны властей. И долго еще злополучный судья пытался сообразить, какими извилистыми путями эта мегера пришла к выводу, будто это он лично виновен в смерти Марии Стюарт. Какой-то сорокалетний толстяк жаловался, что спокойно ел пирожное с патокой, как вдруг ни с того ни с сего сосед грубо ударил его по лицу, и больше он ничего не помнил. Означенный сосед, оказавшийся ирландцем, на вопрос судьи дал весьма лаконичное объяснение:
– Я услышал крик «Смерть англичанам!», ваша честь.
– И этого достаточно, чтобы так зверски обойтись с соседом?
– Это не зверство, ваша честь, а справедливое возмездие! Стоит мне увидеть англичанина – руки так и чешутся…
– Позвольте, я тоже англичанин!
– Знаю, ваша честь, но я уважаю английские законы, во всяком случае, когда у меня нет другого выхода.
– А что, если я отправлю вас на несколько дней в тюрьму?
– Ирландца английской тюрьмой не удивить, ваша честь.
Судья был человеком миролюбивым и терпеть не мог никаких осложнений, поэтому он просто разделил сумму, в которую владелец ресторана оценил убытки, на равные доли по числу участников драки. При этом он отверг все жалобы на причиненные увечья и порванное платье, справедливо полагая, что никто никого насильно не заставлял лезть на рожон. Как только арестованные заплатили штраф, им позволили уйти. Иможен и Мак-Рея у двери поджидал Гастингс.
– Ну, мисс Мак-Картри, вам снова удалось избежать заключения?
– Сама удивляюсь, инспектор! Ведь обычно за решетку отправляют невиновных, а вовсе не тех, кого следовало бы…
При этом шотландка так незаметно подмигнула журналисту, что только слепой мог ничего не заметить.
– Насколько я понимаю, мисс, вы упрекаете меня в том, что убийца. Джона Мортона и Ислы Денс еще не пойман?
Иможен опять начала нервничать.
– Слушайте, Гастингс, издевайтесь сколько угодно над другими, но Иможен Мак-Картри оставьте в покое! Вы никогда не арестуете убийцу! Вы просто не можете этого сделать!
– И почему же, мисс?
– Да потому что…
Мак-Рей, предчувствуя катастрофу, поспешил вмешаться в разговор:
– Мисс Мак-Картри, все эти волнения вас вконец издергали… Не хотите ли выпить чашечку чаю?
Шотландка уже сообразила, что едва не бросила Гастингсу обвинение в убийстве, и тут же взяла себя в руки.
– Вы правы, Хэмиш… Я и сама чувствую, что пора перекусить. Но прежде чем я уйду, мне бы очень хотелось узнать, инспектор, каким чудом вы здесь оказались?
– Все очень просто, мисс. Представьте себе, я, вопреки мнению некоторых, неплохо знаю свое дело!
По дороге в Каллендер, куда они рассчитывали добраться к ночи, Иможен извинилась перед Мак-Реем за все, что случилось по ее вине. Но журналист, похоже, ничуть не переживал и чувствовал себя как рыба в воде.
– Не волнуйтесь из-за меня, мисс! Теперь я не сомневаюсь, что смогу написать о наших общих приключениях не только серию статей, но, возможно, и книгу. По-моему, это вполне стоит нескольких щелчков и тычков!
– Но ведь этот дурень судья содрал с вас деньги! – с шотландской бережливостью заметила Иможен.
– Не забывайте, мисс, что я путешествую не за собственный счет! Платить придется «Ивнинг Ньюс» из Глазго!
Но Иможен оставалась мрачной. Она возлагала такие надежды на поездку в Мэрипорт, что никак не могла пережить неудачу. И все же она не сомневалась, что ключ к разгадке надо искать именно там, иначе с чего бы убийцу так испугали возможные разоблачения Ислы Денс? И потом, мисс Мак-Картри начала всерьез опасаться Гастингса. Каким образом он выследил ее в Мэрипорте, если не догадывался о признаниях Мортона или Ислы? Подозрения Иможен насчет виновности инспектора все больше крепли, но пока она не выяснит мотивов преступления, нечего и пытаться сорвать с него маску. Бессилие приводило шотландку в ярость.
Чтобы отвлечь ее от невеселых мыслей, Мак-Рей принялся мастерски передразнивать судью, оскорбленного Тьюстла, потом, очень верно схватив характерные интонации, изобразил Гастингса, пререкающегося с Иможен. Под конец журналист сымпровизировал совершенно нелепый диалог Мак-Клостоу и Тайлера. Мисс Мак-Картри хохотала до слез.
Хэмиш Мак-Рей проводил Иможен до калитки. Подойдя поближе, при свете карманного фонарика репортера они увидели на ограде выведенную суриком гигантскую надпись: «GO HOME, IMOGENE!»[11]
ГЛАВА VIII
Сержант Мак-Клостоу спустился вниз тяжкой поступью пожилого и еще не вполне стряхнувшего сон человека. Открыв дверь участка, он подозрительно поглядел на густые тучи, затянувшие горизонт на востоке, и вернулся в кабинет наводить относительный порядок. Арчибальд решил не слишком усердствовать: Тайлер, вернувшись с обхода, доделает все остальное. Прежде чем приняться за неприятную работу, сержант отхлебнул немного виски и поставил на плитку воду для утреннего чая. Однако не успел Арчибальд зажечь конфорку, как в участок ворвалась Иможен. Дверь громко стукнула о стену, а мисс Мак-Картри продолжала двигаться с такой стремительностью, что опрокинула стул, на котором Мак-Клостоу только что аккуратно развесил китель. От удивления Арчибальд забыл вовремя бросить спичку и обжег палец. Сержант выругался и тут же обнаружил, что его форма валяется в пыли на полу. Этого он никак не мог стерпеть и выразился еще резче.
– Решительно, Мак-Клостоу, вы не джентльмен!
Сержант задохнулся от возмущения и временно утратил дар речи. Наконец, еще раз чертыхнувшись, он схватил незваную гостью за руку и поволок к двери. Мисс Мак-Картри отбивалась так решительно, что ей все же удалось вырваться.
– Вы, что, рехнулись, Мак-Клостоу?
– Возможно… Вон отсюда, или я вас стукну!
– И вы посмеете ударить женщину?
– Это вы-то женщина?
Смех сержанта показался Иможен отвратительно грубым.
– Ведьма! Вот кто вы есть! Настоящая ведьма!
– Но, послушайте, Арчи, что я вам сделала?
Наивный цинизм совершенно парализовал Мак-Клостоу. Долго он таращил глаза на мучительницу, соображая, то ли она издевается над ним, то ли и в самом деле не понимает.
– Так вы хотите знать, что я имею против вас?
Сержант собирался перечислить все постигшие его из-за мисс Мак-Картри беды, но быстро убедился в непосильности задачи. Едва начав, он махнул рукой и умолк. В это время вошел констебль, и Мак-Клостоу тут же призвал его в свидетели.
– Слыхали, Тайлер? У этой особы хватило наглости спрашивать, что она мне сделала!
Но констебль упорно не желал принимать сторону одного из противников, а потому в очередной раз попытался примирить реальное положение вещей с дружеской симпатией, которую он питал к дочери покойного капитана Мак-Картри.
– Боюсь, мисс, между вами и сержантом опять возникло какое-то недоразумение…
– Правда? Вы так думаете, Тайлер? А я ничего подобного даже не заметила…
Мак-Клостоу с такой силой шарахнул об пол чайник, что тот разлетелся на тысячи осколков. Иможен и констебль удивленно замолчали. Сержант с трудом опустился в кресло, и Тайлер поспешил на помощь, но его шеф сердито заорал:
– Уведите ее отсюда, Сэмюель! Уведите ее, или случится несчастье!
– И не надейтесь, Мак-Клостоу! Я не уйду, пока вы меня не выслушаете, как того требует ваш долг!
– Мой долг, мисс? В первую очередь, он повелевает мне следить за общественным порядком и предотвращать любые угрозы таковому! А вы только и делаете, что нарушаете порядок!

