Невинный убийца - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующее утро я отправился на виллу. Поднимаясь по лестнице, я встретил на веранде сестру Флеминг. Она даже соизволила улыбнуться мне, хотя и ничего не сказала.
– Нужно перенести синьора Фанчини в кресло? – спросил я.
– О да, – ответила сестра. – Он хорошо спал и чувствует себя лучше. После моего возвращения доктор Пирелли собирается перевезти его на следующей неделе в «Регина-Палас» в Стреза.
– Когда вы собираетесь в Милан, сестра?
– Завтра утром.
Неожиданное улучшение состояния Бруно удивило меня. Ведь он знал, что Валерии грозит опасность. Как же он мог при этой ситуации чувствовать себя хорошо? Я нашел только одно объяснение: Лаура, наверное, сумела убедить Бруно, что она больше не будет зря мучить ни его, ни себя. А он понял это так, что ни ему, ни Валерии опасность больше не грозит. Когда я вошел в комнату, Бруно посмотрел на меня. Его взгляд был испытующим, но в нем не было прежней боязни. Когда я поднял его, он, казалось, не пытался больше отпрянуть от меня. Наверняка все произошло именно так, как я и предполагал: Лаура, должно быть, убедила его. Посадив его в кресло, я сказал:
– Рад, что вам лучше, синьор. Надеюсь, что это первый шаг к выздоровлению.
– Ладно, Чизхольм, – вмешалась сестра Флеминг. – Не нужно вести никаких разговоров. Выйдите теперь. Мне нужно умыть синьора Бруно.
Хотя во взгляде Бруно не было враждебного выражения, он потерял и свое дружелюбие ко мне. Казалось, что он изучает меня, как будто я был для него загадкой.
Спускаясь по лестнице, я решил зайти в квартиру над лодочным ангаром. Дверь туда почему-то была открыта, и я подумал, что там Лаура. Но отступать было поздно. С замиранием сердца я вошел и вдруг услышал сдавленный крик. Я испытал и страх, и удивление, увидев Валерию.
– Извини меня, Валерия. Я испугался почему-то.
– Если хочешь знать, то именно ты напугал меня по-настоящему.
– Я не хотел этого, я сам невольно напугался. Лаура запретила мне ходить в лодочный ангар, и я решил, что она застала меня на месте преступления. Дверь была открыта, и мне стало любопытно, как здесь все выглядит внутри. Довольно красиво, не правда ли?
– Я терпеть не могу эти комнаты, – возразила Валерия. – Здесь ужасная атмосфера. Неужели ты не чувствуешь?
– Во всяком случае, жить здесь не хотелось бы. Пойдем. А ты что здесь искала?
– Собственно говоря, тебя. Я была на берегу и, когда не нашла тебя там, поднялась сюда, чтобы поговорить с Лаурой.
– Кажется, она уехала в Милан.
Я и Валерия вместе подошли к гавани и остановились около каменного парапета.
– Дэвид, я хотела тебе сказать по поводу вчерашнего.
– Сядем, – сказал я, и мы оба опустились на парапет. – Я все время думаю о том, что ты сказала мне. Это было серьезно?
– Конечно, Дэвид. – Валерия нежно положила мне руку на плечо. – Каждое слово – правда.
– И насчет работы?
– Конечно.
– Тебе, однако, известно, что пока ты несовершеннолетняя, все зависит от твоего отца?
– Да, я знаю. Кроме того, я ничего не сделаю наперекор ему. Если ты решил взяться за эту работу, я поговорю с ним. А потом уже будет просто приучить его к мысли, что мы любим друг друга.
– Хорошо, Валерия. Я возьму эту руботу, если твой отец согласится.
Она бросила на меня быстрый взгляд.
– Дэвид, что-то случилось, не правда ли?
– Почему ты так думаешь?
– Еще вчера ты был категорически против. Ты даже не хотел говорить об этом. Почему ты так быстро передумал?
– Я думал над этим всю ночь и пришел к выводу, что был слишком упрям и горд. Только теперь до меня дошло, насколько важно для меня наше счастье.
– Не считай меня дурочкой, Дэвид! Я чувствую, что что-то произошло и что ты именно поэтому изменил свое решение. Ты и сам изменился по сравнению со вчерашним днем, стал как-то жестче. Это видно и по твоему взгляду, и по всему виду.
Я и сам знал, что изменился. С того момента, как я решил убить Лауру и Беллини, мной овладела какая-то странная сила. Это было похоже на то, как если бы во мне поселился совершенно чужой человек.
– Чепуха! – сказал я, вставая. – Ты все это себе навоображала. Не нужно, дорогая. И потом, тебе не следует на такой длительный срок покидать виллу, иначе об этом узнает сестра Флеминг, а через нее и доктор Пирелли. А его не стоит восстанавливать против нас. Так что лучше иди к отцу.
– Ты меня любишь, Дэвид?
Я обнял ее.
– Больше всего в жизни. Не беспокойся, Валерия, все будет хорошо. Я сейчас немного взволнован просто потому, что боялся потерять тебя, вот и все. Ну, дорогая, иди.
– Ты уверен, что это все?
– Абсолютно. А теперь иди, пока тебя не хватились. Но не говори пока с отцом о работе. Подожди, пока он окрепнет.
Она прижалась ко мне и поцеловала.
– Пока мы вместе, я счастлива, – сказала она.
После обеда я собрал себе небольшую сумку. Необходимо было учесть все возможности. Если произойдет какая-нибудь неувязка в задуманном мною плане, то я предполагал бежать через озеро на моторной лодке в Бристаго, а оттуда к швейцарской границе. Я решил в этом случае бросить лодку в ста километрах от Бристаго, а затем под защитой гор перейти границу. После этого я собирался добраться до Лукарно и пробыть там пару дней, а затем через озеро вернуться в Милан. В крайнем случае я мог отправиться в Рим, где нашел бы надежное убежище. К счастью, я не был стеснен в средствах. В моем распоряжении было почти десять тысяч лир, и я надеялся, что на первое время мне их должно хватить. Я отнес сумку в лодочный ангар и спрятал в лодке. Потом я занялся мотором, он должен был находиться в полной исправности, чтобы в случае нужды я мог на него положиться. Около восьми часов я вернулся на виллу. Валерия сидела рядом с отцом, сестра Флеминг вязала. Лауры не было. Когда я поднялся на веранду, Валерия улыбнулась мне.
– Может быть, мне отнести синьора Бруно в кровать? – Сестра Флеминг взглянула на часы и отложила вязанье.
– Да, пожалуй, ему уже пора, – сказала она, вставая.
Валерия тоже поднялась. Я заметил, что Бруно окинул нас с ней взглядом. Я откатил кресло в спальню и переложил Бруно на кровать.
– Я пойду искупаться, папа, – сказала Валерия, наклонясь над отцом и целуя его. – После ужина я еще раз приду к тебе.
Бруно еще раз перевел взгляд с дочери на меня, но на этот раз он был полон заботы. Мне показалось, что Бруно знает о нашей любви и не одобряет ее. Я был на него за это не в обиде. Кем я, собственно, был? Всего-навсего – простым служащим, а его дочь – богатой наследницей. И на месте Бруно я, наверное, чувствовал бы то же самое. Его было нетрудно понять.
– Ты не пойдешь со мной купаться, Дэвид? – спросила Валерия, когда мы вышли из дома.
– Лучше не стоит, – ответил я. – Разве ты не заметила, как смотрел на нас твой отец? Думаю, что он обо всем догадывается. Я поработаю в саду. Тогда по крайней мере сестра Флеминг сможет сказать ему, что мы были врозь.
– Не стоит волноваться, – сказала Валерия. – Поверь мне, что так будет лучше. Я нахожу это ужасным. Почему люди не могут жить так, как им хочется? – Она помолчала немного.
Тогда я сказал:
– Ты еще успеешь вкусить счастья и всего прочего. Только тогда тебе это, возможно, не слишком понравится.
– Встретимся после ужина в саду?
Я покачал головой.
– Очень жаль, дорогая, но мне придется сегодня вечером съездить в Милан. Я жду друга из Рима.
Валерия посмотрела на меня.
– Дэвид, ты что-то задумал. Я очень беспокоюсь за тебя. Не знаю, как сказать, но в тебе появилось что-то чужое, безжалостное.
– У тебя был бы тоже такой вид, будь ты на моем месте. Передо мной стоит задача: доказать твоему отцу, что я стою тебя. Будет трудно, но постараюсь все-таки это сделать.
– Я уверена, Дэвид, что не это на тебя так подействовало.
Краешком глаза я увидел, что на веранду вышла сестра Флеминг.
– А теперь иди купаться. Сестра Флеминг наблюдает за нами, – сказал я, понизив голос. Затем я повернулся и пошел в сарай за садовым инструментом, взял там корзинку и мотыгу и стал полоть сорняки на большой клумбе с розами. Этим я занимался до темноты.
Только в одиннадцать часов погас свет в последнем окне виллы, и она превратилась в сплошной черный силуэт на фоне звездного неба. Я сидел на траве, прислонившись спиной к дереву, и ждал. Как только погас свет, я поднялся и проскользнул на террасу, откуда был хорошо виден лодочный ангар. Спустя несколько минут в бухту проскользнула лодка. Я увидел темный силуэт Беллини. Привязав лодку, он вылез из нее и скрылся из поля зрения, но позже опять появился на тропинке, ведущей к вилле. Бесшумно и с удивительной легкостью он поспешил к гаражу. Я наблюдал сзади, как он открыл дверь и исчез в гараже. Когда в окне гаража появился свет, я подкрался туда и заглянул. В этот момент Беллини как раз клал сумку с инструментами на скамью. Потом он поднял капот машины и стал возиться с мотором. Он хотел основательно испортить его, чтобы на вечер пятницы у меня было занятие. А он в это время должен был осуществить план Лауры. Закончив, Беллини посмотрел на свою работу, и на его лице появилось мрачное удовлетворение. Вдруг он вскочил и прислушался, а потом быстро спрятал инструмент и поспешно подошел к двери.