- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Невеста плантатора - Розмари Роджерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Силия услышала, что миссис Дартвуд презрительно усмехнулась и упрекнула дочь в том, что та увлекается не женским и не подобающим ей делом. Видно, миссис Дартвуд отчаялась выдать Веронику замуж.
Но для того, что задумала Силия, Вероника очень пригодилась бы ей.
— Меня пригласили завтра покататься верхом у Темплкомбов. Вы, наверное, их знаете?
Дамы насторожились, услышав слова приезжей. Темплкомбы никогда не приглашали их самих, хотя всю жизнь прожили с ними бок о бок.
— Говорят, — продолжала Силия, — у Темплкомбов лошади отличных кровей. Я даже немного робею. Вот если бы… Уверена, вы бы меня всему научили. Но может, вы согласитесь хотя бы сопровождать меня?.. С вами, мисс Дартвуд, мне было бы спокойнее.
Антея, не отходившая от Силии, догадалась, что подруга явно манипулирует бедняжкой Вероникой, другими гостями и ею самой. Веронику ей удалось одурачить, но Антея ждала момента, чтобы высказать Силии все.
Вероника же вспыхнула от удовольствия:
— С радостью! Лошади Темплкомбов… — И она начала с воодушевлением рассказывать о том, как выводили породу, к смущению и явному неудовольствию дам.
Гертруда пришла в ярость. Хороша же Силия! Злая, неблагодарная дрянь! За несколько недель она стала наглой и развязной. Ничто теперь не напоминает в ней богобоязненную девушку, воспитанную Гертрудой в уважении к старшим.
И вот Силия демонстрирует перед ее старинными друзьями приобретенный в столице лоск, роскошные наряды и дерзкие манеры!
Мало того, что принимает приглашения от незнакомых людей! Но даже не просит, чтобы хозяин и хозяйка сопровождали ее!
Да еще позвала с собой эту деревенщину, дочку Дартвудов.
Нет, поведение Силии не увязывалось в представлении Гертруды с тем, что она считала доступным и правильным. Силию надо спасать, пока еще не поздно.
И, видит Бог, она этим займется.
Глава 16
Спустившись утром к завтраку, леди Гертруда обнаружила, что Силия поднялась раньше и теперь уединилась с ее мужем в библиотеке.
А ведь накануне вечером Гертруда твердо заявила мужу, что они должны принять срочные меры.
— Ты только подумай, Тео, — начала она, едва сдерживая гнев. — Что бы подумал о нас и о том, как мы воспитали Силию, бедный мистер Уинвуд, если бы увидел скандальные газетенки с фотографиями и непристойными намеками? Помнишь, он выражал неудовольствие по поводу прошлого ее матери. Его смущали и обстоятельства ее несчастной смерти. Ты же понимаешь, с таким сомнительным происхождением девочке трудно рассчитывать на другое предложение, во всяком случае, достойное. Нечего пожимать плечами, ты несешь ответственность за ее будущее.
— Но мы исполнили свой долг перед Силией. В соответствии с завещанием ее отца ответственность за нее возложена теперь на леди Уилхелмину. Нам остается лишь покориться воле Всевышнего и молиться, чтобы он даровал Силии счастье. Пути Господни неисповедимы.
— Благодарю тебя, Тео, но сейчас я не нуждаюсь в проповедях. Что же до промысла Господня, я всегда полагала, что от каждого из нас требуются усилия.
Последнее замечание явно не понравилось викарию, но Гертруда уже не могла остановиться:
— Тео, почему ты постоянно уклоняешься от серьезного разговора со мной?
— Ну хорошо, — мягко отозвался викарий. — Скажи наконец, что нужно от меня? По-моему, Силия огорчила тебя, но ты сама не знаешь, как поступить.
Как он и предполагал, эти слова утихомирили жену. С тех пор как ответственность за Силию взяла на себя Уилхелмина, Гертруда почувствовала себя лишней.
Тео знал, что жена никогда с этим не смирится. Теперь она хотела, чтобы муж дал согласие на тот сумасбродный план, который Гертруда вынашивала в голове. Но потакать ей викарий не собирался.
Гертруда же решила, что Тео намерен завершить разговор и, как всегда, оставить все на нее.
Что ж, делать нечего — придется самой позаботиться о невинности и чести Силии. Когда Гертруда вошла в библиотеку, Тео и Силия выглядели как настоящие заговорщики. Впрочем, это еще не повод считать себя обманутой.
— Ты знаешь, который час? Или забыл, что и другие гости, возможно, не отказались бы от твоего общества? Поистине, Тео, тебя никогда нет там, где ты нужен.
Гертруда направилась к двери, но тут заговорила Силия, решившая спасти дядюшку Тео от позора.
— Простите меня. — Голос ее прозвучал кротко. — Это моя вина. Просто я еще не успела поговорить с дядей Тео.
— Еще бы, — злобно бросила Гертруда, — если весь уик-энд развлекаться, на Грейндж времени не хватит!
Силия поняла, что пора утихомирить Гертруду, но не решалась осуществить это.
— В конце концов, — продолжала все так же кротко девушка, — к кому, кроме дяди, мне обратиться за дружеским советом и наставлением?
«Конечно, ко мне!» — разозлилась Гертруда, убежденная в том, что девица может исповедоваться только наставнице-женщине. Но вслух сказала:
— Еще бы, после пребывания в Лондоне ее тянет к откровенности. Что ж, это меня не удивляет. Я готова развлечь гостей, пока Силия изливает тебе душу. Но имей в виду, Тео, завтрак уже подан и…
— Хорошо, мы скоро придем, — пообещал викарий, после чего леди Гертруда ретировалась.
Силия и ее дядюшка посмотрели друг на друга с явным сочувствием.
— Прости, дорогая, ты сама прекрасно знаешь, что тетя часто бывает в дурном расположении духа. Она вовсе не хотела…
— Хотела, — спокойно возразила девушка, решив выложить всю правду. — Она никогда меня не любила, только терпела. А сейчас все стало еще хуже: ее раздражает во мне все. Скажите на милость, почему она говорит о моей матери таким странным тоном? И о ней, и о моем отце я слышу лишь намеки и недомолвки. Почему-то мне кажется, что это связано со мной и с отношением ко мне тети Гертруды.
Лицо викария выразило отчужденность.
— Пожалуйста, дядя Тео, вы ведь священник и хороший человек, расскажите мне о моей матери и объясните, почему меня так не любит тетя Гертруда?
«Вот ведь как повернулось! — размышлял викарий. — Конечно же, девочка должна все узнать». Но Тео, мало связанный с реальной жизнью, не мог придумать, как сказать Силии правду, не причиняя ей боли. На языке вертелись банальности, и викарий стыдился того, что ему снова придется защищать Гертруду.
— Ты заблуждаешься… — тихо заметил он. — Твоя тетя и мать… они не имели ничего общего.
Силия поняла, что дядя не скажет о ее прошлом ни слова. Да и как он решится пойти против тети Гертруды?
— Что ж, значит, я заблуждаюсь. — Силия обняла дядю. — А может, и нет. Я знаю: когда-нибудь мне придется выяснить правду. А пока не беспокойтесь за меня. Я счастлива и вполне довольна новой жизнью. И тетя Уили — прекрасная опекунша. Клянусь вам в этом. — Она потянула дядю за руку. — Пойдемте. Завтрак подан, и гости ждут. Без сомнения, у мистера Мейтленда есть еще к вам вопросы.

