Подводные камни - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зейну пришлось сесть.
– Мы с Бритт можем взять на себя дела по дому. И в бунгало тоже. Ты сиди пока, расскажи, как готовить пельмени. Не вставай, я сам все сделаю. Господи, у меня будет брат. Или сестра…
– Еще один ненормальный. – Эмили залилась слезами. – Я сегодня утром расплакалась, когда Ли сказал, что сам заберет Бритт после занятий.
– Ты его очень любишь?
– Ужасно.
– Мне кажется, эти двое – Ли и Дэйв – самые лучшие люди на свете.
– Ну вот, опять. – Она полезла в карман за салфеткой. – Вот что я скажу: прежде чем готовить пельмени, давай позвоним бабушке с дедушкой. Сообщим им сразу две прекрасные новости: и твою, и мою. Я проплачусь, а потом объясню, как правильно готовить пельмени.
– Хорошо. Эмили… – Зейн ухмыльнулся во все зубы. – У тебя замечательные новости!
* * *
Весной Эмили родила крепкого мальчугана с копной темных волос на макушке и такими мощными легкими, что им позавидовал бы Паваротти. Его назвали Габриэлем.
Той же весной, полной событий, Зейн пригласил на выпускной хорошенькую блондинку по имени Орхид (с Эшли он к тому времени расстался) и получил свой первый сексуальный опыт.
Он решил, что секс ничем не хуже бейсбола.
Бритт сыграла роль Риццо в весеннем мюзикле «Бриолин» и ненадолго, но очень пылко влюбилась в долговязого старшеклассника, который разбил ей сердце.
Зейн получил письмо из Виргинского университета и с облегчением выдохнул.
Он окончил школу, и хотя церемония вручения дипломов осталась в памяти размытым пятном, самое главное Зейн запомнил.
Мику, ждущего своей очереди подняться на сцену. Дэйва, который тянулся стукнуть Зейна по кулаку. Бабушку и дедушку с заплаканными глазами. Сестру с довольной улыбкой. Ли, державшего ребенка, чтобы Эмили могла подойти и поздравить племянника.
Его мир. Фундамент, на котором он выстроит собственную жизнь.
Часть вторая
Возвращение домой
Дом – то, откуда выходят в дорогу.
Т. С. Элиот
Не надо сильно замахиваться, чтобы бросить мяч.
Если все рассчитать правильно, очко заработаешь и так.
Йоги Берра
Глава 8
Февраль 2019
Город Лейквью в Северной Каролине Дарби выбрала неспроста. У нее была целая система.
Ей хотелось уехать на юг, но не в самое жаркое место. Жить рядом с водоемом, но не на берегу океана. В городе не слишком крупном, но и не в деревушке. И главное, чтобы из окна, куда ни глянь, открывался красивый вид.
Вдобавок там должны жить приятные люди – ей захочется завести знакомых, а то и друзей, хотя с ними спешить она не станет.
Она вообще не будет спешить. Дарби обещала себе, что какое бы место ни выбрала, если ей там не понравится, она не станет уезжать сразу: проживет пару недель, присмотрится, а потом поедет дальше.
Ей необходимо найти правильное место. Цель, надежный якорь. Она слишком долго болталась на ветру воздушным шариком, который улетит в стратосферу, стоит отвязать веревку.
Ей не хотелось летать. Хотелось пустить корни.
Поэтому Дарби изучала карты и прочесывала Интернет.
Северная Каролина подходила для ее целей как нельзя лучше. Хороший климат. Горы, в которых она прежде не бывала. Изначально гор в планах не было, но ей захотелось на них взглянуть.
Больше всех галочек заработал Лейквью. Там было озеро, желанные горы, город приличных размеров, вдобавок он находился на разумном расстоянии от более крупных городов на тот случай, если ей что-то понадобится.
Если Лейквью не подойдет, она поедет дальше.
Запомнив его расположение, Дарби изучила климатические карты Северной Каролины, количество осадков, особенности местной флоры, промышленность и варианты отдыха. Где люди делают покупки, что едят, чем занимаются.
Потом она просмотрела сайты всех тамошних отелей, хостелов и гостевых домов. Кликнула по ссылке «Уокер Лейквью бунгало».
На главной странице висела фотография Эмили Уокер Келлер, и женщина на вид производила благоприятное впечатление. Понравилось и то, что, судя по тексту, бунгало принадлежали ее семье уже три поколения. Сами домики тоже выглядели интересно. Они стояли в стороне от дороги, вдали от суеты, но не в самой глуши. Вокруг росло много деревьев. Практически лес. Дарби с интересом встрепенулась.
Наконец она определилась с выбором и забронировала домик на месяц. Если не понравится, она проживет там две недели, не станет забирать остаток платы и съедет раньше срока.
«Это будет настоящее приключение», – думала Дарби, укладывая в машину немногочисленные пожитки. Остальное она продала или отдала на благотворительность. Лучше путешествовать налегке – в доме, который она продала, ее больше ничего не держало.
Она обернулась всего один раз – посмотреть на старинный кирпичный коттедж, окруженный спящим под февральским снегом садом. Новые владельцы дали ей время собраться, за что она была весьма им признательна.
Пусть теперь они радуются саду. Ждут весну, любуются пушистыми грушевыми ветками, стригут газоны, чаевничают в кухне… Скоро дом снова оживет.
Чего не было с ним уже целый год. Он спал. Как и сама Дарби.
Дом заслуживает права на хороших хозяев, и теперь, когда он их обрел, Дарби оставит его безо всякого сожаления.
Она села в машину, надела очки от яркого солнца, включила погромче радио.
И тронулась в путь.
Дорога без остановок заняла бы восемь часов. Дарби потратила на нее целую неделю. Она решила, что путешествие – это скорее эксперимент, приключение и в какой-то степени наслаждение свободой. В пути она вольна делать все, что пожелает, может свернуть куда угодно.
Завтракать солеными чипсами с холодной кока-колой.
Любоваться тем, как падает снег за окном номера в мотеле долины Шенандоа в Западной Вирджинии. Колесить по проселочным дорогам, взбираться на холмы и спускаться в ущелья. Делать большие крюки.
В Шарлоттсвилле Дарби задержалась на целый день. Она взяла экскурсию по Монтичелло, прогулялась по художественным галереям и отведала восхитительное ризотто с хрустящей корочкой под пино гриджио.
Оттуда дорога повела ее через фермы, виноградники и деревушки, мимо старых и новых домов в робкий намек на весну, в зеленую дымку, похожую на обещание, в воздух, дрожащий осторожным выдохом.
Решив с утра добраться до Северной Каролины, Дарби выбрала мотель неподалеку от границы, съела жареного цыпленка по-южному в закусочной, где ее обслужила веселая официантка по имени Мэй, которая называла ее «милочкой». Точнее «милонькой» из-за причудливого акцента.
У Мэй были пушистые осветленные,