Люди моря - Мишель Гримо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надир снова вспомнил Хан, вцепившуюся слабеющими руками в узду Сукамы.
– Да! – горячо воскликнул он, – всех кочевников!!!
– Я также присоединяюсь, – отозвалась дрогнувшим голосом Цила, и по ее щеке скатилась слеза.
Пожилой человек продолжал:
– Теперь и мы овладели секретом вживления камня-сюнгера. Наши ученые научились получать его искусственным путем. Все дети, родившиеся в нашем городе, успешно прошли через операцию. Скоро мы вернемся на землю и сможет предложить каждому жителю пустыни все великолепие нашего нового мира, мира Обновления.
Надир мысленно вернулся к старой, по-матерински нежной и суровой кочевнице: «Будь терпелива, Хан! Подожди! Мы еще придем и возьмем тебя, Зорги и всех, кто остался в пустыне!»
– Архитектурные проекты города Освобождение, так сказать, близнеца Обновления, уже разработаны. Через месяц мы приступаем к строительству. Кажется, на данный момент у меня нет ничего, что требовалось бы сообщить вам сверх этого. Идите и отдохните от опасного путешествия, дети мои!
Советник удалился, сделав прощальный жест рукой.
– Что это тебе понадобилось в городе безымянных, девочка? – с понимающей хитрецой в глазах поинтересовался Нан.
– Мой брат Ксуан был захвачен роботами возле купола, вот я и подумала, что он находится там в плену…
– Я здесь, Цила!
– Ксуан!
Со смехом и слезами Цила повисла на шее у высокого молодого мужчины, который только что вошел в зал стремительным шагом. Надир остановился поодаль и с улыбкой поглядывал на пришедшего.
– Иди, познакомься с моим мужем, – сказала Цила, дергая брата за рукав, как только утихли первые восторги. – Когда я его увидела в первый раз в жизни, у него был довольно длинный номер вместо имени… Он спас мне жизнь. Кроме того, он утверждает, что у меня прекрасные глаза и грубые руки…
Надир смущенно переводил глаза с брата на сестру. Ксуан радостно улыбался, вслушиваясь в щебетание Цилы.
Не желая мешать встрече родственников, участники разговора незаметно покинули зал. Помещение опустело.
– Пойдемте, я отведу вас к себе домой! Там, надеюсь, вы мне все растолкуете: Надир… Безымянный… Муж моей сестры… Я что-то ничего не соображу!
Цила усмехнулась и начала рассказ, закончив его словами:
– А затем, некоторое время спустя, когда он едва не умер в пустыне, куда завело его собственное великодушие, я и решила его назвать Надиром… Помнишь нашего дядю, который…
– Цила! – возмущенно воскликнул новообретенный брат.
Девушка громко расхохоталась и под вопросительным взглядом Надира, озорно прибавила, махнув рукой к выходу:
– Пойдемте! Ничего особенно интересного, Надир. Как-нибудь я расскажу тебе кое-какие подробности из жизни нашего племени…
ЭПИЛОГ
Конь уже обнаруживал явные признаки утомления. Всадник соскочил на землю и обнял животное.
– Ты – молодчина, мой Мейнор! День был тяжелый! Остановимся тут, дружище… Пора и передохнуть!
Человек вытащил из седельной сумки большой мешок с провизией и торбу для коня, которую тут же повесил ему на шею. Затем начал его расседлывать: снял громоздкое седло, разнуздал… Вынул из мешка ялку с охлажденным питьем, свернутый в рулон большой, запеченный на костре съедобный лишай и уселся прямо на землю, положив у ног ружье. Туловище коня было теперь укрыто красивым покрывалом.
Пустыня была наполнена тишиной. Песок переливался слабым светом в отблесках неярких лучей Луны.
С моря тянуло легким прохладным ветерком. В его дуновении ощущался аромат водорослей.
Прекрасная ночь вступала в свои владения.
Кочевник сосредоточенно вкушал прелесть этого мига.
И тогда в тишине послышались первые шорохи и металлический скрежет…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});