Пари для простаков - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно, — сухо сказал Пико и встал. — Скоро увидимся.
Эббот подождал, пока Пико исчез, и сказал:
— Вы были просто замечательны, Дэн. Сцена потеряла великолепного актера.
Паркер поставил стакан и посмотрел на него без воодушевления.
— Когда-то я недурно играл в любительских спектаклях, — сказал он самодовольно. — Вы ему что-то дали. Сколько?
— Он просил тысячу фунтов. Я дал половину. — Эббот засмеялся. — Не грустите, Дэн, это ливанские фунты, каждый стоит около полукроны.
Паркер проворчал:
— Все равно многовато, — сказал он и взболтнул остаток пива в кружке. — Это черт знает что, моча какая-то. Пойдемте куда-нибудь и выпьем чего-нибудь настоящего. А вы расскажете мне, как было дело.
3
На следующий день ничего не произошло. Они пришли в кафе в то же время, но Пико не было. Они посидели, пообедали, поболтали о том, о сем и ушли. Хотя Эббот держался уверенно, в глубине души он все-таки сомневался, тот ли Пико человек, который им нужен, и не отдал ли он больше шестидесяти английских фунтов ловкому жулику.
Через день, когда они собирались в очередной раз отправиться в кафе, в дверь постучали. Эббот удивленно поднял брови и пошел открывать.
— Кто там?
— Фабр.
Он открыл дверь.
— Как вы узнали, что мы здесь?
— Это не имеет значения, месье Эббот. Вы хотели с кем-нибудь поговорить. Этот человек здесь. — Он скосил глаза. — Итак, пятьсот фунтов.
Эббот увидел в полумраке коридора высокую фигуру.
— Не пытайтесь меня надуть, Фабр. Почем я знаю, что это тот, кто мне нужен. Может, это спектакль. Я сначала поговорю с ним, а потом вы получите свои деньги.
— Хорошо, — согласился Пико. — Я буду завтра на своем обычном месте.
Он удалился по коридору, а Эббот остался стоять в дверном проеме. Высокий человек сделал шаг вперед, и Эббот, разглядев его, понял, что ему удалось сорвать банк. Это был Истмэн. Он посторонился, чтобы пропустить его в комнату. Истмэн на ходу спросил:
— Что, Пико старался вытрясти из вас что-нибудь? Эббот закрыл дверь.
— Кто? — спросил он с удивлением. — Он представился как Фабр.
— Его зовут Пико, он — просто мелкий пройдоха, — сказал Истмэн беззлобно.
— Что касается имен… Это — Дэн Паркер, а я — Майк Эббот. А вы?.. — Вопрос повис в воздухе.
— Мое имя — Истмэн.
Эббот улыбнулся.
— Садитесь, мистер Истмэн. Дэн, берите стул и присоединяйтесь к компании.
Истмэн сел на предложенный ему стул.
— Мне сказали, что у вас есть что-то на продажу. Давайте.
— Я начну, Дэн, — сказал Эббот. — А вы подключитесь, когда дело дойдет до технических деталей. — Он взглянул на Истмэна. — По слухам, в этих местах хорошо развита контрабанда. У Дэна и у меня есть идея, хорошая идея. Но беда в том, что у нас нет капитала, так что мы ждем предложений — на долевых началах, конечно.
— Вам никто не предложит ни цента, пока вы не скажете, о чем конкретно идет речь.
— М-да… тут наступает деликатный момент, — сказал Эббот. — Впрочем, Дэн считает, что даже если вы знаете секрет, это не имеет большого значения. Он уверен в том, что только он может заставить эту вещь работать. Разумеется, со слишком большим грузом она не заработает. В контрабанде чего вы заинтересованы?
Истмэн после некоторого колебания сказал:
— Ну, допустим, золота.
— Допустим, золота, — согласился Эббот. — Дэн, сколько золота можно потянуть?
— До пятисот фунтов.
— Подойдет? — спросил Эббот.
— Может быть. А в чем идея?
— Товар выныривает из моря. Вы его посылаете в торпеде. — Эббот взглянул на Истмэна так, словно ожидал аплодисментов.
Истмэн вздохнул и положил руки на стол, словно собираясь подняться.
— Я зря теряю с вами время, — сказал он. — Извините.
— Подождите, — возразил Эббот, — почему это вы теряете время?
Истмэн грустно покачал головой.
— Потому что многие уже пробовали, и из этого ничего не вышло. Вот так, ребята.
— Так вы, наверное, использовали не те торпеды?
— Наверное. — Тут Истмэн взглянул на Эббота с некоторым интересом. — А что вы предлагаете?
— Вы скажите, что вам надо, тогда, может, мы на чем-нибудь сойдемся.
Истмэн слегка улыбнулся.
— Ну, ладно. Пусть будет моя подача. У меня есть еще десять свободных минут. Торпеда хорошо сработала лишь однажды. Это было на австро-итальянской границе. Несколько любителей-прощелыг где-то нашли торпеду и стали с ее помощью перегонять товар с одного берега озера на другой. В одну сторону — алкоголь, в другую — табак.
Они совершенно свели с ума таможенную полицию, которая никак не могла понять, что происходит. Но однажды какой-то болван проболтался, и это дело накрылось.
— Ну? — сказал Эббот, — ведь идея сработала, не так ли?
— Сработала, — но только в пруду величиной с половину задницы. У торпеды нет необходимой мне дальности.
— А вы можете раздобыть торпеду?
— Разумеется, только зачем? У тех, которые мы можем достать, недостаточная дальность, а подходящие нам — засекречены. Эх, если б заполучить такую современную управляемую красотку, я б нагрел на этом руки.
Тут вмешался Паркер.
— Какого рода торпеду вы можете раздобыть?
Истмэн пожал плечами.
— Из тех, что есть на международном рынке, — модели сороковых и пятидесятых годов. Ничего современного.
— А английскую Марк-ХI?
— Эту можно, конечно. Но ее максимальный запас хода — три мили. На черта она нужна?
— Пятьсот пятьдесят ярдов с подогретыми батареями, — уточнил Паркер.
Эббот ухмыльнулся.
— Скажите-ка ему, Дэн.
Паркер сказал как бы между прочим:
— Я могу выжать из Марк-XI пятнадцать миль.
Истмэн напрягся.
— Действительно можете?
— Может, может, — подтвердил Эббот. — Он может заставить эту Марк-XI показывать фокусы. Рекомендую: мистер Паркер, лучший сержант и механик, которым когда-либо располагал Королевский флот.
— Это интересно, — сказал Истмэн, — вы уверены насчет пятнадцати миль?
Улыбка расплылась на лице Паркера.
— Я могу так взбодрить Марк-XI, что вы, находясь за пределами двенадцатимильной береговой зоны, запустите ее к берегу со скоростью тридцать узлов. И никаких пузырей.
— И она понесет пятьсот фунтов?
— Именно.
Истмэн некоторое время размышлял:
— А как насчет точности? — осведомился он.
— Это зависит от того, какую рыбку вы мне раздобудете, у них довольно капризное навигационное устройство. Но это можно наладить, если будут испытания на море. — Паркер почесал подбородок. — Я полагаю, погрешность будет в три дюйма на сто ярдов, то есть меньше семидесяти ярдов в ту или иную сторону на пятнадцать миль.