Двойной шантаж - Лаура Гурк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот и отлично! — Итан поднялся с дивана и направился к двери, жестом приказав Кэти следовать за ним. — Совсем скоро рассветет, давай-ка я провожу тебя обратно в пивную.
По дороге ни один из них не проронил ни слова — слишком многое им обоим надо было обдумать.
Итан редко сомневался в своих решениях, но сейчас был как раз такой случай. Правильно ли он поступил, предложив Кэти сотрудничество, или это ошибка, которая неминуемо приведет к трагическим последствиям? И вообще, как он, такой опытный конспиратор, мог допустить, чтобы маленькая воровка, бессовестная, способная солгать даже господу богу, выследила его, как какого-нибудь мальчишку, играющего в шпионов?
Однако теперь ругать себя и сомневаться в принятом решении уже поздно — дело сделано. Впрочем, Итан был даже этому рад, ведь если бы ему не удалось купить ее молчание и согласие на сотрудничество, то пришлось бы заставить ее молчать гораздо более радикальным способом, иначе под удар были бы поставлены не только он сам и его товарищи, но и то, ради чего они столько лет боролись против тори.
Разумеется, Итан не мог себе позволить поставить на карту самое святое. Слава богу, что Кэти согласилась.
7
Хозяева «Русалки» еще спали, поэтому внутри было тихо и темно. Войдя через черный ход в кухню, Итан зажег лампу и посмотрел на дверь, которая вела на лестницу.
— Вероятно, мне не удастся сюда заглянуть до следующей пятницы, — сказал он Кэти, — поэтому я хочу сейчас повидаться с Молли и Дэвидом, чтобы рассказать им о маленьком ночном приключении и нашем договоре.
— То есть вы хотите им все рассказать прежде, чем я изложу свою версию?
— Именно так, — кивнул Итан. — Бог знает, сколько лжи ты способна им наплести. Думаю, тебе пока лучше остаться в «Русалке», и запомни: хватит на твою голову приключений, не вздумай красться вслед за мной по лестнице, чтобы подслушать наш с Молли и Дэвидом разговор.
— Вот еще! — гордо вздернула подбородок Кэти. — Подслушивать — ниже моего достоинства.
— Рад это слышать, — усмехнулся Итан и направился к двери.
— Да я и при желании не смогла бы подслушать, — добавила Кэти, когда он выходил. — Чертова лестница ужасно скрипит, и пройти по ней незамеченным может разве «что привидение.
Итан усмехнулся: хитрая бестия была совершенно права, лестница на второй этаж, где находилась спальня хозяев пивной, скрипела безбожно, и Итан в очередной раз убедился в этом, взобравшись наверх под аккомпанемент жутких звуков, способных и мертвого поднять из могилы. Немудрено, что к тому времени, когда он преодолел последнюю ступень, дверь спальни была открыта и оттуда испуганно выглядывали заспанные хозяева, при этом Молли держала в руке зажженную лампу, чтобы разглядеть нежданного гостя.
— Что случилось? — с тревогой спросил Дэвид. — Должно быть, что-то важное, иначе ты не разбудил бы нас в такую рань.
— У нас возникла одна проблема, — пояснил Итан, войдя в комнату и плотно закрыв за собою дверь, — но лучше все по порядку…
И он вкратце рассказал о том, что случилось ночью, и о заключенном с Кэти договоре.
Когда он закончил, Дэвид и его супруга воззрились на него, как на умалишенного, не в силах произнести ни слова. Первой пришла в себя Молли.
— И как только бедная девочка согласилась на твое безумное предложение? — проговорила она, тяжело вздыхая и с крайним неодобрением качая головой.
— Хорошенькое дело — мы уже вербуем в шпионки молоденьких невинных девушек, — озадаченно пробормотал ее муж, почесывая в затылке, так что его ночной колпак сбился набок.
— Кэти не так уж невинна, как может показаться на первый взгляд, — поспешил развеять их сомнения Итан. — Она собиралась следить за мной и за всеми нами, чтобы потом продать собранные сведения губернатору Гейджу. Поверьте, она знает, чего хочет и как этого добиться.
— Может, у нее рыльце и в пушку, — возразил Дэвид, — но на бедняжку достаточно один раз взглянуть, чтобы понять, почему она ступила на скользкий путь. Одного я не понимаю — зачем вам с ней притворяться любовниками?
— О, это очень важный пункт нашего договора, дающий мне множество преимуществ. Во-первых, если все будут считать Кэти моей любовницей, то она сможет войти в круг моих знакомых тори и помочь мне выяснить, зачем приехал в Бостон этот опасный тип виконт Лоуден. Во-вторых, я куплю ей дом поблизости от своего и буду использовать его для алиби.
— Для алиби? — непонимающе уставился на него Дэвид. — Как это?
— Очень просто. Если я как Итан Хардинг когда-нибудь попаду под подозрение и за мной начнут следить шпионы Гейджа, то я всегда смогу поехать к Кэти, чтобы на время избавиться от их назойливого внимания, — пока у ее дверей стоит мой экипаж, шпионы будут думать, что я провожу ночь в объятиях молодой любовницы, я же тем временем переоденусь и, выскользнув через черный ход, отправлюсь по своим конспиративным делам. Кроме того, Кэти может исполнять роль курьера.
— Не слишком ли это опасно для такой молоденькой девушки?
— Да она самая лучшая кандидатура! — горячо возразил Итан. — Подумайте сами, друзья, девушка умна и находчива, как никто, — пожалуй, она и мне по этой части может дать фору. А что еще нужно в шпионском ремесле? — Он умолк, снова вспомнив сцену на рынке, так поразившую его неделю назад, потом тряхнул головой, отгоняя воспоминание, и добавил: — Кэти обладает еще одним потрясающим талантом — она может очаровать и подчинить себе любого мужчину, если захочет.
— Кроме тебя, как я вижу! — хмыкнула Молли.
— Правильно, кроме меня, — серьезно сказал Итан, словно и не заметив ее иронии.
— Все это очень хорошо, — опять подал голос Дэвид Мунро, — и девушка вполне может справиться с той ролью, которую ты ей отвел, но можно ли ей доверять, вот что главное. Я лично сомневаюсь, ведь она собиралась следить за нами, чтобы потом выдать губернатору.
— У нее нет никаких политических убеждений, — пожал плечами Итан, — но Кэти слишком умна, чтобы не оправдать моего доверия: она знает, что от этого ей будет только хуже. Кроме того, сотрудничество с ней — единственный разумный выход из создавшегося положения. Вдобавок у меня есть достаточно сильный аргумент, который заставит ее хранить молчание и работать на нас: она — беглая рабыня одного помещика из Виргинии и как огня боится, что ее поймают и вернут обратно.
— И ты бедняжку этим шантажируешь? — метнула в него яростный взгляд Молли. — Я не верю своим ушам. Неужели ты и впрямь можешь отдать на муки эту несчастную, у которой не было ни одного счастливого дня за всю ее коротенькую жизнь? Как же очерствело твое сердце!