Будь моей королевой - Андреа Лоренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как вы думаете, их семья все еще хранит те сокровища, столько лет?
– В этом я не сомневаюсь. Прошу вас поехать и найти сеньора Эспина в Мадриде. Он может рассказать вам правду. Уверена, спустя столько лет он будет счастлив вернуть королевские сокровища на историческую родину после вашей коронации.
Габриэль был ошеломлен услышанным. Вероятно, эта информация не была передана через поколения в должном виде. Но когда они закончили пить чай, в его голове уже начал формироваться план. Габриэль распорядился, чтобы сеньору Ортега отвезли домой, и закончил последние приготовления к отъезду. Вместо Барселоны он решил полететь в Мадрид, чтобы увидеться с отцом Серафии. Если ее семья все это время хранила сокровища его страны, необходимо вернуть их народу Алмы. Как только Габриэль будет уверен в правдивости этой истории, он сделает так, чтобы вся страна узнала правду о семье Эспина. Они заслуживают парада в свою честь, а все порочные слухи должны быть развеяны раз и навсегда.
И когда Габриэль будет там… он попросит у сеньора Эспина руки его дочери.
Глава 12
Короткий перелет в Мадрид показался Габриэлю бесконечно долгим. Автомобиль, который забрал его в аэропорту, помчался по улицам города в резиденцию Эспина. Теперь все, что нужно сделать, – это встретиться лицом к лицу с отцом Серафии и принять наказание за то, что причинил ей боль.
Артуро Эспина открыл входную дверь и уставился на Габриэля. На теплый прием нечего надеяться. Серафия, несомненно, рассказала семье, как ужасно он с ней обошелся. Габриэль приехал в Испанию, чтобы загладить свою вину не только перед Серафией, но и перед ее родителями. Если сеньора Ортега сказала правду о семье Эспина, то нужно все исправить. Они так долго жили в тени подозрений и слухов, преданно храня тайну королевы Анны Марии. И теперь Габриэлю предстоит пройти длинный путь, чтобы искупить свои грехи перед Серафией. Первый болезненный разговор состоится здесь, прямо сейчас, но ведь нужно с чего-то начинать.
– Сеньор Эспина, – сказал Габриэль, надеясь, что улыбка не выдаст, как сильно он нервничает, – здравствуйте.
Пожилой человек посмотрел поверх плеча Габриэля на королевскую охрану, сопровождавшую принца. Раздражение внезапно исчезло с его лица, и он почтительно поклонился:
– Принц Габриэль. Чем я обязан вашему визиту?
– Пожалуйста, – попросил Габриэль, – как-то раз вы перевязывали мне ободранное колено. Оставим формальности. Я здесь не как принц. Я приехал из-за Серафии.
Артуро кивнул и сделал шаг назад, чтобы впустить его внутрь. Охранник по просьбе Габриэля остался за дверью. Артуро провел его через большой особняк на внутренний дворик с деревьями и декоративным фонтаном.
– Пожалуйста, присаживайся, – сказал он. – Могу я предложить тебе что-нибудь выпить? Перекусить?
Габриэль покачал головой.
– Нет, спасибо.
– Я очень удивлен твоим визитом, Габриэль. Серафия не рассказала, что произошло в Алме, но, учитывая, как внезапно она вернулась домой, предполагаю, что-то пошло не так. То, что я прочитал в газетах Алмы, обескуражило меня, если не сказать больше.
– Знаю, и я приехал, чтобы извиниться. И, может быть, если мои извинения будут приняты, я хотел бы получить от вас некоторую информацию, которая известна только вам.
Артуро сел напротив в ожидании вопросов.
– Во-первых, я хочу извиниться за свое поведение. Какой бы ни была правда, я повел себя ужасно, накинулся на Серафию с обвинениями и стыжусь этого. Ваша семья и ваша дочь ни разу не дали мне оснований сомневаться в вашей преданности.
– Ты не первый, кто с подозрением относится к нашей семье на протяжении многих лет.
– Я никогда раньше не слышал всех этих историй, – объяснил Габриэль. – Газеты напечатали ужасные вещи о вашей семье. Я вырос в Америке, в семье, где очень редко обсуждали Алму и что там происходит, практически никогда. Наши семьи всегда были друзьями, так что эти откровения ошеломили меня. Я чувствую себя дураком, но я позволил статьям повлиять на мои чувства к вашей семьи и вашей дочери. Я не должен был этого допускать, но я был расстроен, недоволен собой и выместил обиду на Серафии.
– Я читал о том, что произошло на нефтяной вышке. Я ошибаюсь, полагая, что это как-то связано с твоим похищением?
Габриэль посмотрел Артуро в глаза?
– Так и есть. Я не знал, сколько людей в курсе. Мой отец не хотел огласки.
– Когда это произошло, он позвонил мне и попросил совета. Рафаэль пребывал в смятении из-за того, что случилось и как сложно оказалось вызволить тебя. Рафаэль был расстроен – он чувствовал себя беспомощным, впервые в жизни. Когда ты вернулся в Майами, думаю, ему было стыдно, как все прошло, и он не хотел говорить об этом снова. Он считал, что ты винишь его, поэтому хотел забыть обо всем.
– Я не винил его, – возразил Габриэль. – Но всегда чувствовал, что разочаровываю его. Я пытался скрыть клаустрофобию, потому что думал, отец сочтет это очередной слабостью.
– Никто – включая твоего отца – не обвинит тебя в подобном. Ты прошел через страшное испытание. Наверное, он думал, что самый лучший выход – забыть все. Мы поступили так же с Серафией, и я не уверен, что это было правильно. Но родители идут на все, чтобы защитить своих детей.
Габриэль вздохнул. Он пришел сюда, чтобы получить ответы на свои вопросы о семье Эспина, а в конечном счете выяснил больше, чем ожидал.
– Спасибо, что рассказали мне это. Я так и не смог до конца оправиться после того, что произошло. После похищения мне становится нехорошо в небольших помещениях, и я обвинил Серафию, что она не предупредила меня о том, что планировалось на нефтяной вышке. Но она тут ни при чем. Я испортил с ней отношения, а потом узнал, что все эти слухи, которые помутили мой рассудок, даже не были правдой.
– Ты имеешь в виду слухи о том, что Эспина помогли Тантаберре свергнуть вашу семью? – уточнил Артуро спокойным бесстрастным тоном, как будто всю жизнь выслушивал эти клеветнические обвинения.
– Да. Старая женщина, которая в то время работала в вашей семье, пришла сегодня ко мне и рассказала правду о том, как семья Эспина сохранила королевские сокровища. По крайней мере, я надеюсь, что это правда.
Артуро кивнул:
– На протяжении десятилетий мы молчали о роли нашей семьи во всем этом, не обращали внимания на слухи, чтобы не рисковать. Думаю, никто не рассчитывал, что диктатура продлится так долго. Мы боялись преследований Тантаберры в случае, если он узнает, что мы прячем, или еще хуже, доберется до твоей семьи. Даже спустя столько времени мы сознательно скрывали это от тебя и других членов твоей семьи.
– Я не могу себе представить, какое это бремя.
– Думаю, оно того стоило. Я слышал, что Тантаберра пришел в ярость, когда захватил дворец, а все золото и драгоценности, которых он жаждал, исчезли.
Габриэль никогда особо не задумывался о прабабушке Анне Марии, но в этот момент он восхищался ее смелостью. Хотел бы он видеть лицо диктатора, когда тот понял, что Монторо перехитрили его.
– Это означает, сокровища по-прежнему у вашей семьи?
Артуро встал:
– Подожди здесь. Я сейчас вернусь. – Он исчез в коридоре и через несколько минут вернулся, держа что-то в руке. Присев на стул, положил два небольших предмета на стол: золотую монету и бриллиантовое кольцо с рубином. – Это лишь малая часть того, что моя семья оберегала на протяжении семидесяти лет.
Габриэль протянул руку и взял монету. Монета была отчеканена в Алме в 1800-х годах.
– Вы храните все здесь?
– Нет. Я всегда держал несколько небольших пред метов в сейфе на случай как сегодня, но остальное находится в хранилище в Швейцарии. Мы хотели дождаться коронации: надо было убедиться, что все официально, а затем все драгоценности можно будет вернуть во дворец. Я всегда надеялся, что дождусь этого дня. Обязательство грузом лежало на моих плечах с тех пор, как мой отец открыл мне правду Возвращая монету, Габриэль рассмотрел кольцо и почувствовал легкую грусть. Оно было такое красивое, с темно-красным рубином овальной формы, минимум в четыре карата. Рубин обрамляли крошечные бриллианты, а с обеих сторон сверкали два грушевидных бриллианта покрупнее. Оправа представляла собой филигрань из платины и золота. Габриэль был невероятно благодарен семье Эспина, что они спрятали его подальше от Тантаберры. Но как грустно, что никто не носил украшение все эти годы. Это кольцо достойно руки королевы – такой женщины, как Серафия.
– Я предал семью, которой должен был доверять больше всех остальных. Мне очень жаль, но одних извинений мало. Я хочу, чтобы все узнали правду. Когда драгоценности будут возвращены, я выставлю их в национальном музее Алмы, чтобы каждый житель знал, семья Эспина берегла их все эти годы, так я положу конец слухам, раз и навсегда.
– Это было бы замечательно, – обрадовался Артуро. – Однажды я хотел бы вернуться в Алму. Мой отец там родился. Я вырос в Швейцарии, но всегда мечтал поехать на родину моих предков.