Корабль странников - Боб Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мишенью?
— Нас будет легче увидеть. Во времени, я имею в виду. Это делает нас более предсказуемыми и, соответственно, уязвимыми.
— Я понял твою мысль, Дэвид, — Джианни повернулся в кресле и усмехнулся, когда заговорил Келвин.
— Почему бы тебе не задержаться на пару минут перед обедом сегодня вечером и не написать нам руководство по тактике? Я уверен, что полковник Найтцель будет благодарен за любое руководство, которое ему представят.
Сердженор пожал плечами.
— Это — просто предположение.
— Ты бы мог назвать его «Тактика ведения боя в условиях перемещения во времени», — Джианни переменил свое намерение удержаться от шуток. — Написана Д.Сердженором, водителем топографического модуля.
— Хорошо, майор, — безропотно произнес Сердженор, — не берите в голову…
Его голос прервался, когда без малейшего предупреждения Модуль Пять оказался под ливнем лучей слепящего зеленоватого света. Солнечный, подумал он недоверчиво.
А потом массивный аппарат начал падать.
Образы буйной зеленой листвы сияли на обзорным экранам модуля, когда машина опрокинулась набок, упала на землю и вновь выправилась. Под днищем модуля что-то заскрежетало. Секундой позже Сердженор сообразил, что это трещат маленькие деревца, закрывающие большую часть обзорных экранов. Наружные датчики еще работали. Наконец, аппарат плавно остановился, застряв в сплетении ветвей странной, покрытой слизью растительности. Сначала Сердженору показалось, что у него заложило уши. Потом он услышал раздраженное шипение газа, бившего фонтаном из поврежденной трубы. Через несколько секунд пронзительный настойчивый гудок аварийной сирены возвестил о том, что кабина начинает загрязняться радиоактивными веществами.
Сердженор освободился от ремней безопасности, автоматически зафиксировавших его тело в при первом же ударе. Он распахнул ближайшую дверцу, впуская в кабину клубы жаркого влажного воздуха. Такого — как ему мгновенно подсказала обострившаяся интуиция, — планета Саладин не знала уже на протяжении нескольких геологических эпох.
10
Они уходили по неровной дороге, проложенной Модулем Пять до тех пор, пока шкала счетчика радиации на запястье Сердженора не показала, что теперь они находятся на безопасном расстоянии от лужи радиоактивных веществ внутри корабля.
Келвин и Макерлейн осторожно опустили на землю закутанную чужую женщину, убедившись, что она сидит, удобно опираясь спиной о пень. Несмотря на то, что они несли ее совсем недолго, их обмундирование покрылось пятнами пота. Сердженор и сам чувствовал, что его одежда прилипает к рукам и телу, но обычные физические неудобства ничего не значили в сравнении с душевным смятением. Ночь сменил день, и в то же мгновение пустыня превратилась в джунгли. Раскаленное желтое солнце — невыносимое солнце — беспощадно светило в глаза Сердженору, ослепляя его и мучая непонятностью происходящего.
— Произошло одно из двух, — безучастно произнес Джианни. Он присел на пенек и начал растирать лодыжку. — Мы остались в том же времени, но находимся в другом месте. Или мы остались в том же месте, но находимся в другом времени. — Он открыто встретил взгляд Сердженора. — Что ты хочешь сказать, Дэвид?
— Я говорю, что первым правилом в той книге по тактике, которую когда-нибудь напишет Дэвид Сердженор, водитель автобуса, будет «Тише едешь, дальше будешь». Об этом я тебе уже говорил. Мы сами почти…
— Я знал, что ты это скажешь, Дэвид. Признаю, что тогда или потом ты правильно настаивал на этом. Но ты хочешь сказать что-нибудь новенькое?
— Такое впечатление, что мы прошагали саладинский эквивалент земной мили. По-моему, я видел, как что-то передвигалось, как раз перед тем как мы попали сюда.
— Бомба? — спросил Келвин, разглядывая его страдальческими глазами, и Сердженор только сейчас понял, что лейтенанту едва ли исполнилось двадцать.
Джианни кивнул.
— Я склонен согласиться с этим предположением. Можете назвать это временной бомбой. Мы захватили заложника, а саладинцы были не готовы к этому. В подобных обстоятельствах мы, возможно, применили бы бомбу, которая поразила бы цель в пространстве, а здешние обитатели думают не так, как мы…
— Дэвид, топограф обязан немного разбираться в геологии. Как, по-твоему, далеко или в какое когда нас забросили?
— Я не большой знаток геологии, а на различных планетах временные масштабы эволюции различны, но… — Сердженор махнул рукой, отодвигая слизистые ветки. Этот жест создал легкий ветерок в неподвижном влажном воздухе и позволил лучам необузданного солнца пробиться сквозь стену буйной зеленой растительности.
— Судя по настолько серьезному изменению климата, вполне можно говорить о периоде порядка миллионов лет. Один, десять, пятнадцать — выбирайте, на любой вкус, — он как зачарованный прислушивался к собственным словам, поражаясь способности мозга и тела продолжать нормально работать, не взирая на то, что произошло.
— Насколько? — Джианни по прежнему выглядел спокойным, но теперь он был задумчивым.
— Разве что-нибудь изменится, если бы оказалось, что только на тысячу лет? Нас устранили, майор. Дороги назад нет.
Сердженор попытался принять действительность такой, какой он ее сейчас увидел, но он знал, что реакция придет позже. Джианни медленно кивнул, Келвин наклонился и спрятал лицо в ладонях, а Макерлейн бесстрастно стоял, внимательно разглядывая закутанную фигуру саладинской женщины. Частью сознания Сердженор заметил, что крепко сложенный сержант по-прежнему сжимает винтовку, которую, по-видимому, никогда не выпускает из рук.
— Может быть, и есть дорога назад, — как-то слишком упрямо Макерлейн.
— Если бы мы смогли выудить у нее какие-нибудь сведения. — Он указал винтовкой на женщину.
— Сомневаюсь в этом, сержант, — казалось, на Джианни слова Макерлейна не произвели ровно никакого впечатления.
— Хорошо, они ведь наверняка убедились, что мы не вернем ее в город. Рисковали убить ее. Почему?
— Не знаю, сержант. Может быть, вы перестанете указывать ружьем на пленницу. Мы не вправе допустить здесь бойню.
— Сэр? — грубо вытесанные черты Макерлейна сейчас выглядели зловеще.
— В чем дело, сержант?
— Я просто хотел предупредить вас, что в следующий раз, когда вы попробуете задавать мне вопросы о «Джорджтауне», — ровным голосом произнес Макерлейн, — я забью приклад этого ружья вам в глотку.
Джианни вскочил на ноги. Его карие глаза широко распахнулись от изумления.
— Вы знаете, что я могу с вами сделать за эти слова?
— Нет, но мне это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО интересно, майор. Говорите откровенно… — Сержант держал ружье, как всегда, слегка небрежно, но теперь оно означало открытое неповиновение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});