Лихорадка - Тесс Герритсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я понимаю, что все упирается в кадры, – сказала она, – но все-таки хочу, чтобы ты рассмотрел возможность отрядить кого-то из сотрудников в школу.
– Ты же понимаешь, Ферн, что мне придется снять кого-то с патруля, а я не уверен, что это необходимо.
– И что ты там патрулируешь? Пустые дороги! А вся опасность сосредоточена здесь, в этом здании. Именно здесь и нужен полицейский.
Наконец он кивнул.
– Я сделаю все, что смогу, – пообещал он и поднялся.
Его плечи, казалось, согнулись под тяжестью навалившихся проблем. Весь день ему приходится расхлебывать дела в городе, виновато подумала она, и никакой благодарности, одни только требования и критика. И дома его никто не ждет, никто не утешит. Мужчина, который совершил ошибку, женившись не на той женщине, не должен страдать всю оставшуюся жизнь. Тем более такой достойный, как Линкольн.
Ферн проводила его до двери. Они стояли так близко друг к другу, и искушение броситься ему на шею, обнять его было так велико – ей пришлось сжать руки в кулаки, чтобы сдержаться.
– Смотрю на то, что творится, – призналась она, – и все думаю: что я делаю не так, где ошиблась?
– Твоей вины здесь нет.
– Шесть лет я проработала директором, и вдруг мне приходится бороться за то, чтобы восстановить порядок в школе. Бороться за свое место.
– Ферн, я действительно думаю, что это временная реакция на недавний инцидент со стрельбой. Детям нужно время, чтобы оправиться от этого потрясения. – Он ободряюще похлопал ее по плечу и повернулся к двери. – Это пройдет.
Клэр снова заглянула в рот Мейрид Темпл. Картина была знакомой – покрытый налетом язык, тонзиллярные ниши, подрагивающий язычок, свисающий розовым лоскутом. И этот запах, как из старой пепельницы, тот самый, что насквозь пропитал кухню Мейрид, где они сейчас находились. Был вторник – день домашних вызовов, и Мейрид была предпоследней пациенткой в сегодняшнем расписании Клэр. Когда медицинская практика разваливается, когда пациенты перебегают к другим врачам, приходится принимать отчаянные меры. Осмотр Мейрид на дому, в прокуренной кухне, был как раз такой отчаянной мерой. Годилось все, лишь бы пациентка была довольна.
Клэр выключила свою ручку-фонарик.
– Ваше горло практически в том же состоянии. Есть легкое покраснение.
– Но оно все равно жутко болит.
– Бактериологический анализ отрицательный.
– Вы хотите сказать, что пенициллина больше не дадите?
– Прошу прощения, но у меня нет на это оснований.
Клацнув вставными челюстями, Мейрид устремила на Клэр взгляд своих выцветших глаз.
– Ну, и что за лечение вы мне предлагаете?
– Я вот что вам скажу, Мейрид, – предупреждение болезни лучше лечения.
– И что?
– А то, что… – Клэр покосилась на пачку ментоловых сигарет, лежавшую на кухонном столе. Эту марку обычно рекламировали томные худые красотки в шелковых платьях и меховых боа, неизменно окруженные мужчинами. – Думаю, вам пора бросить курить.
– А что вы имеете против пенициллина?
Клэр предпочла оставить ее вопрос без ответа, вместо этого переключив внимание на дровяную печь, пыхтевшую посреди жарко натопленной кухни.
– Эта печь тоже вредит вашему горлу. Она высушивает воздух и наполняет его дымом и едкими парами. У вас ведь есть масляный обогреватель?
– Дрова дешевле.
– Но вы будете лучше себя чувствовать.
– Дрова мне достаются бесплатно, от племянника.
– Хорошо, – вздохнула Клэр. – Ну, а как насчет того, чтобы отказаться от сигарет?
– А как насчет пенициллина?
Они уставились друг на друга, становясь врагами из-за трехдолларовых таблеток.
В конце концов Клэр уступила. У нее не было сил и желания вступать в полемику – мало того, что в столь поздний час, так еще с такой упертой старухой, как Мейрид Темпл. «В последний раз», – уговаривала она себя, отыскивая в чемоданчике бесплатные образцы антибиотика.
Мейрид подошла к печке и подкинула туда полено. Облако дыма вырвалось наружу, усилив духоту в помещении. Даже у Клэр запершило в горле.
Мейрид схватила каминные щипцы и пошуровала в топке.
– Я еще кое-что слышала про эти кости, – сообщила она.
Клэр продолжала пересчитывать таблетки. Подняв голову, она увидела, что Мейрид внимательно изучает ее. Настороженно. Мрачно.
Старуха развернулась и с шумом захлопнула чугунную заслонку печи.
– Говорят, это старые кости.
– Да, это так.
– И насколько старые? – Тусклые глаза снова поймали взгляд Клэр.
– Им лет сто, а может, и больше.
– Они в этом уверены?
– Думаю, да. А почему вы спрашиваете?
Беспокойный взгляд снова метнулся в сторону.
– Вы даже не представляете, что творится в этих краях. Неудивительно, что они нашли кости на ее земле. Вы ведь знаете, кто она? Впрочем, она здесь не одна такая. На прошлый Хэллоуин они разожгли огромный костер, прямо на кукурузном поле Уоррена Эмерсона. Этот Эмерсон, он тоже из их породы.
– Какой породы?
– Если женщина ведьма, то мужчина кто? Колдун?
Клэр расхохоталась. И очень зря это сделала. Мейрид явно разозлилась.
– А вы порасспросите местных, – настаивала она. – Все вам расскажут про костер на поле Эмерсона в ту ночь. И сразу после этого в городе стали хулиганить дети.
– Но это происходит повсюду. Дети всегда шалят на Хэллоуин.
– Это их священная ночь. Черное Рождество.
Глядя в глаза старухи, Клэр поймала себя на том, что ей совсем не нравится Мейрид Темпл.
– Каждый имеет право на свою веру. Если это никому не причиняет вреда.
– Вот, в этом-то все и дело, верно? Мы просто не знаем наверняка. Видите, что после этого происходит.
Клэр резко захлопнула свой чемоданчик и поднялась.
– Рейчел Соркин занимается своими делами, Мейрид, и не лезет ни в чью жизнь. Думаю, всем в этом городе стоит последовать ее примеру.
И снова кости, думала Клэр по дороге к своему последнему пациенту. Все хотят знать про кости. Кому они принадлежат, когда были захоронены. И вот сегодня возник новый вопрос, совершенно неожиданный для нее: почему их обнаружили во дворе дома Рейчел Соркин?
«Это их священная ночь. Черное Рождество».
На кухне у Мейрид Клэр рассмеялась. Но сейчас, ведя машину в сгущающихся сумерках, она не находила ничего смешного в этом разговоре. Рейчел Соркин определенно была здесь изгоем – женщина с черными волосами, отшельница, обитающая в доме у озера. Так было во все времена: одинокая молодая женщина всегда была объектом подозрений, сплетен. В маленьком городке она тем более казалась аномалией, требующей объяснения. Она – городская сирена, потенциальная соблазнительница, искушение для блудливых мужей. А может, мегера, на которой никто не хочет жениться, или особа нетрадиционной ориентации. А если она столь же привлекательна, как Рейчел, экзотична, отличается странным вкусом и причудами, тогда к подозрениям примешивается любопытство. Любопытство, которое гложет таких, как Мейрид Темпл, целый день сидящих на мрачной дымной кухне с неизменной сигаретой, обещавшей очарование, а принесшей лишь бронхит и желтые зубы. У Рейчел были белые зубы. Рейчел красива, свободна и немного эксцентрична.
Поэтому Рейчел может быть только ведьмой.
А поскольку Уоррен Эмерсон запалил костер на своем кукурузном поле в ночь на Хэллоуин, он тоже колдун.
Хотя окончательно еще не стемнело, Клэр включила фары, и с подсветкой на приборной доске стало уютнее. Это время года, подумала она, пробуждает во всех нас беспричинные страхи. А между тем зима еще не приблизилась к своей самой темной отметке. Вот когда ночи станут длиннее и начнутся первые серьезные снегопады, которые отрежут город от внешнего мира, этот унылый безлюдный пейзаж станет нашей вселенной. И она будет очень сурова – и судьей, и палачом будут служить темные участки льда да суровый холод ночи.
Клэр подъехала к придорожному столбу с почтовым ящиком, на котором висела табличка «Брэкстоны», и свернула на проселочную дорогу. Дом ее пациентки стоял в окружении заброшенных полей. Голые доски обшивки уже отливали седым налетом старости. На крыльце вязанка дров поддерживала покосившиеся перила. В один прекрасный день, причем в недалеком будущем, все это обещало рухнуть – и перила, и крыльцо, и сам дом. Разведенная сорокаоднолетняя Фэй Брэкстон, проживавшая в этом доме со своими двумя детьми, была такой же разбитой, как и ее жилище. Обе ее ноги были поражены ревматоидным артритом, и она не могла и шагу ступить без посторонней помощи.
Подхватив свой чемоданчик, Клэр поднялась на крыльцо. И сразу почувствовала неладное.
На дворе два градуса тепла, а входная дверь распахнута настежь. Она заглянула в дом и крикнула в темноту:
– Госпожа Брэкстон!
Она слышала, как на ветру хлопают ставни. И еще кое-что – еле различимый топот, удалявшийся вверх по лестнице. Кто-то из детей? Клэр зашла в дом и закрыла за собой дверь. Лампочки нигде не горели, только тусклый дневной свет струился сквозь тонкие шторы гостиной. Она на ощупь двинулась по коридору, шаря рукой по стене в поисках выключателя. Наконец она нашла его и зажгла свет.