В погоне за ведьмой (СИ) - Лебедева Ольга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Получив известие от лорда Навье, Матильда Филидор не спешила радоваться раньше времени, зная привычку своей внучки влипать в разного рода неприятности буквально на ровном месте, хотя, безусловно, вздохнула с облегчением. Боль и отчаяние, холодившие ее сердце, наконец отступили, давая возможность спокойно дышать и мыслить.
Девочка жива и здорова, а это главное. Выходит, старому безумцу не удалось до нее добраться. Знать бы еще, как ей удалось от него сбежать. В том, что Абелия побывала в их родовом замке, Матильда не сомневалась. В целом мире не нашлось бы другого такого места, куда не смогло бы проникнуть ее поисковое заклинание. И только замок Филидор был укрыт магическим куполом совершенно непроницаемым для любых заклятий.
Хотелось немедленно убедиться в достоверности слов герцога, провести еще один ритуал, чтобы развеять все сомнения, однако Матильда приказала себе не суетиться. Ее состояние после всех потрясений оставляло желать лучшего. Даже ведьмам иногда стоит задуматься о своем здоровье, чтобы не отправиться раньше времени на встречу с праматерью.
Увидев свое отражение в зеркале, Матильда в ужасе отшатнулась. Ее прежний образ претерпел сильные изменения. Количество седых прядей увеличилось до неприличия. Глаза потухли. Губы поблекли. Но больше всего удручали довольно глубокие морщины, густо избороздившие некогда гладкое лицо. Подобные метаморфозы грозили разрушить репутацию сильной ведьмы, а вместе с ней свести на нет продажу снадобий от различных болезней. Но главное, от ее услуг могли отказаться те состоятельные клиенты, что тратили немалые средства на омолаживающие зелья, являвшиеся собственным изобретением госпожи Филидор и ее тайной гордостью. И вот этого нельзя было допустить ни в коем случае.
— Пожалуй, самое время испытать эти чудодейственные средства на себе любимой, надеюсь, поможет, — произнесла вслух Матильда, обращаясь к своему отражению, и добавила задумчиво, чувствуя глубокую опустошенность в душе: — Но перед этим следует принять двадцать капель настойки живицы, чтобы вернуть бодрость духа, а то что — то душевных сил совсем не осталось, все ушли на пустые переживания.
Наметив план действий, Матильда почувствовала себя значительно лучше. Она любила порядок во всем, а особенно в том, что касалось ее собственного времяпрепровождения. Исчезновение Абелии нарушило привычный распорядок дня старой ведьмы. Она с трудом заставляла себя жить дальше, ведь на ней ко всему прочему висела ответственность за дочь, не желавшую возвращаться в реальность из того мира, который она создала для себя после гибели мужа. Вряд ли она понимала, что помимо любимого супруга потеряла еще и дочь. Матильда упомянула об этом лишь мельком во время их совместной трапезы, благоразумно решив не вдаваться в подробности. Кажется, Леара решила, что девочка просто сбежала из дома, как делала это много раз, и не придала этому значения. На удрученное состояние матери она и вовсе не обратила никакого внимания, вновь отрешившись от действительности.
Матильда хоть и слыла сильной женщиной, однако и она временами нуждалась в поддержке, вот только ждать ее было неоткуда. Так и мучилась в одиночестве старая ведьма, кляня себя за недосмотр и повторяя раз за разом, что во всем случившемся виновата лишь она одна. Следовало быть более требовательной к внучке, строже наказывать ее за шалости, а то совсем распустилась девчонка. В последнее время так и вовсе творила, что в голову взбредет. И метлу эту надо было спрятать подальше. Знала ведь, чувствовала, что добром эта дружба не кончится.
Интуиция Матильду ни разу не подводила. В результате все так и случилось, как ей мерещилось.
О том, чтобы продолжить работу, разумеется, речи не шло. В один миг труд всей жизни утратил для Матильды свое значение. В какой-то момент, ведьма явственно ощутила дыхание смерти на своем лице и поняла, что конец уже близок.
Определенно, известие от лорда Навье пришло очень вовремя.
Разумеется, ей будет непросто вернуться к прежней жизни, еще труднее будет заставить себя вновь заняться любимым делом, но она справится, сумеет избавиться от хандры и апатии — этих злейших врагов всего сущего. Только бы Абелия поскорее вернулась домой. А в том, что внучка не загостится в замке у лорда, Матильда не сомневалась. Не такова ее девочка, чтобы покорно принять навязанную ей судьбу. Не пройдет и суток, как она будет дома. И снова поставит все с ног на голову. Да и боги с ней.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Матильда уже и забыла, что собиралась стать строгой бабушкой. Вдохновленная скорой встречей с любимой внучкой, она могла думать лишь о том, как обнимет свое рыжее солнышко и как они снова все будут счастливы.
Глава 15
Полет прошел гладко, хотя я, признаюсь, ожидала чего угодно — от преследования драконов, до очередных выкрутасов Авы. А про погодные катаклизмы, лучше и вовсе не вспоминать, чтобы ненароком не притянуть ненастье на наши головы.
За себя я ничуть не боялась, разве что самую малость, а вот судьба дракончика вызывала у меня опасения. Его крылышки еще не набрали достаточной силы, и любая из возможных напастей, будь то попытка Авы избавиться от лишнего груза, или внезапно налетевшая гроза со шквалистым ветром, могла закончиться для него трагически.
К счастью, ничего из этого не случилось. Погода радовала затишьем.
Драконы отнеслись к моему отлету индифферентно.
Думаю, они так и не поняли, что я их немножечко обокрала, и потому позволили нам улететь с миром. Может, даже втайне порадовались, что не придется со мной возиться после того, как все завершилось.
Объяснялось все просто. Работу я выполнила, причем на отлично. Соответственно, необходимость во мне отпала по меньшей мере на ближайшее десятилетие, а быть может и на более длительный срок. Точно мне не известно, сколько времени будет потрачено на взращивание молодняка, но подозреваю, что немало. И лишь после того, как молодые драконы войдут в полную силу, стая начнет задумываться о новой кладке.
К слову, напрасно я опасалась, что мне не позволят забрать обещанное вознаграждение. Оказалось, драконье слово по-прежнему имеет вес в нашем мире. Так что мы расстались без взаимных претензий.
Метла тоже не вызывала никаких нареканий. Она вообще вела себя на диво примерно. Летела ровно, без присущей ей лихости. Я даже стала подозревать ее в алчности.
Посудите сами, со мной она никогда не церемонилась, заламывая такие виражи, что аж дух захватывало, да и к дракончику вряд ли успела воспылать любовью. Вот и выходит, что объектом ее поклонения являлся тот самый сундук с сокровищем, единственное из того, что она добровольно, не дожидаясь моих приказов, вынесла из пещеры. А если вспомнить, то и его наполнением тоже занималась она. Мы же с дракончиком были у нее на подхвате.
Тяга Авы к золоту не могла не вызывать у меня опасений. Или не золото было тому причиной? Возможно, ее тянуло к той силе, что скопилась в золотых украшениях? Вот это предположение, пожалуй, было ближе всего к истине. Моя подруга совсем недавно побывала на грани между жизнью и смертью. Если подумать об этом, то мотивация ее поступков становилась очевидной — она как бы запасалась колдовской силой впрок. Скорее всего, это действительно так, и нам не о чем волноваться. Тем более, что впредь я собиралась быть более осмотрительной и по возможности избегать ненужного риска.
Небосвод над нами неспешно окрасился в розовые тона, ближе к горизонту обретая пурпурно-алый цвет. День подходил к концу, когда впереди замаячили крыши предместья Вельежа. Еще немного и мы окажемся дома. Даже не верится, что все закончилось настолько благополучно, причем не только для нас с Авой, но и для всей нашей семьи. Бабушке больше не придется думать о том, как свести концы с концами, маму можно будет показать лучшим менталистам — пора возвращать ее к жизни, мне же не нужно будет выходить срочно замуж. Финансово независимая ведьма может позволить себе свободу от обязательств перед мужчиной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})