Некромант по вызову - Александра Лисина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А кто-нибудь, кроме тебя, в замке есть? — попытался уладить ситуацию миром господин фон Дубинэ.
— Ни единой живой души, — с гордостью доложила гусеница, важно поправляя пенсне.
У королевского оценщика резко побагровело лицо.
— Хочешь сказать, что нам придется торчать на этом мосту до скончания веков?! — взревел он, поразив соседей уникальными возможностями своей тощей глотки.
— Ну зачем же сразу на мосту? — заволновалась гусеница. — Вон, под стенами травка есть — зеленая, сочная, нежная… на ней и полежать, и посидеть приятно… а уж как ее наши коровы любят…
— ЧТО-О-О?!
— Нет-нет, вы не так меня поняли! — окончательно всполошился призрак. — Я в том смысле, что травка у нас замечательная! Для отдыха с дальней дороги — самое то! Полежите на ней чуток, переведете дух… нет, воду из рва пить нежелательно — она отравлена, да и ягодки с кустов лучше не срывайте… а там, глядишь, и вернется кто с полей…
— КОГДА вернется?! — взвыл господин Абирус не своим голосом. — СКОЛЬКО НАМ ЖДАТЬ?!
Гусеница сокрушенно вздохнула.
— То мне неведомо. Господин Бодирэ с самого ранья уехал на ревизию в дальнюю деревню, а когда заявится — не сообщил. Слуги, по приказу господина, отпущены в увольнительную. Остальные заняты с урожаем — у нас очередная ярмарка на носу. А я, как видите, на хозяйстве…
Граф Экхимос поспешил отвернуться, чтобы не выдать себя неподобающей случаю ухмылкой, господин Грабис запнулся от неожиданности, а толстяки растерянно переглянулись.
— Что-то я не понял, — пролепетал барон фон Дубинэ. — А почему ты утверждаешь, что не знал о нашем визите? Письмо с уведомлением было же отправлено заранее!
— Это да, — согласился призрак, а господин оценщик метнул на соседа уничижительный взгляд, красноречиво характеризующий умственные способности последнего. — Но пришло оно лишь накануне вечером, а вскрыть его имеет право только хозяин. Однако поскольку мастер Невзун уехал две недели назад и не мог его видеть, то никаких указаний на ваш счет не дал. Ни мне, ни слугам. Письмо, кстати, так и лежит у него на столе — целехонькое и никем не тронутое. И, поскольку о его содержимом я могу лишь догадываться, то без прямого приказа его милости не имею права вас впустить.
— Но у нас задание короля… — никак не хотел признать очевидное фон Дубинэ. — Господин граф, как же так?! Мы ведь не можем отсюда уехать, не предоставив его величеству подробный отчет!
Господин Грабис сжал челюсти и едва удержался от того, чтобы не отвесить придурковатому барону подзатыльник. Мало того, что этот идиот не сообразил, что письмо умышленно было отправлено на имя отсутствующего хозяина замка, так теперь он вдобавок позорит всю королевскую канцелярию, непрозрачно намекая на то, что ее чиновники разучились составлять липовые отчеты. Вот же бестолочь!
— Полагаю, проверке это недоразумение не помешает.
— Конечно! — с воодушевлением согласился призрак. — Насколько я понимаю в меру своих скромных умственных возможностей, королевское предписание касается проверки исключительно земельных владений господина барона. О замке там нет ни слова.
— А ты откуда знаешь? — подозрительно прищурился господин Грабис.
— Скучно тут, — смущенно потупилась гусеница. — Вот от нечего делать законы-то и почитываю. День и ночь. Ночь и день. За чтением годы летят незаметно… Кстати, насколько мне известно, деятельность службы королевского надзора строго регламентируется законом. И, согласно Приложению номер семьдесят два к «Закону о королевском надзоре», в случае плановой проверки проверяемый должен быть уведомлен не менее, чем за две недели до прибытия надзирателей. У вас ведь плановая проверка, правда?
Гусеница наивно захлопала ресницами, а толстяки недовольно засопели.
— Плановая, — ласково ответила само себе привидение, и они насупились еще больше. — Ведь если бы это было не так, вы бы вообще не прислали никакого письма, я правильно понимаю? Но раз уведомление все-таки есть… хм… нарушение получается, господа. Не подскажете, какой положен штраф за несоблюдение упомянутых временных рамок?
— Уведомление отправляет другая служба, — надменно сообщил дворецкому барон фон Воррэн. — Мы не имеем к ней никакого отношения.
— Странно, — удивился Глюк. — А в законе, датированном прошлым годом, говорится совсем иное…
— Господа, давайте не будем углубляться в научные дебри, — миролюбиво предложил барон фон Дубинэ. — Вещи это сложные, спорить тут можно до бесконечности, а у нас дело стоит… скажи-ка мне лучше, умник…
— Умникус, пожалуйста, — педантично поправил его Глюк.
— Да-да, я так и говорю… так вот, подскажи-ка нам, где находится ближайшая деревня? Для исполнения королевского предписания нам необходимо переговорить со старостой, пообщаться с местными жителями и своими глазами убедиться в верности предоставленных твоим хозяином отчетных материалов. Все ли в них соответствует действительности, все ли указанные в сметах суммы были своевременно освоены…
— Да прямо за этим пригорком, — выразительно ткнул пальцем в нужном направлении Глюк. — Как на верхушку заберетесь, так сразу налево сворачивайте. Дотуда всего-то полчаса ходу.
— Очень хорошо, — с невыразимым облегчением ушел от опасной темы фон Дубинэ. За что фон Воррэн и Грабис, не сговариваясь, одарили его одинаково мрачными взорами, однако при свидетелях не рискнули высказывать свое мнение. И не стали пояснять, что этот полудурок уже второй раз их гнусно подставил. Тем, что банально лишил заслуженного отдыха, додумавшись в присутствии графа напомнить о своих прямых обязанностях. И заодно определил для всех троих фронт будущих работ, добровольно отказавшись от проверенного сценария, который годами приносил королевской комиссии неплохую прибыль в обход королевской казны. Не говоря уж о том, что теперь не видать им ни сытного обеда, ни рюмочки вина, ни заслуженного отдыха, на который они сегодня рассчитывали.
— Доброго дня, господа, — ласково напутствовал хмурых надзирателей лучащийся от счастья призрак. — Желаю успехов в вашем нелегком труде! Попутного вам ветра и солнышка в… спину!
Господин Грабис, чуть не сплюнув, развернулся и быстрым шагом двинулся прочь, прикидывая про себя, далеко ли успел уехать наглый мальчишка на вонючей повозке. Следом за ним, осознав свой проигрыш, уныло потащился фон Воррэн, по пути мстительно отдавив ногу напарнику-идиоту. Последним с моста, тихонько про себя посмеиваясь, ушел граф, но перед уходом не преминул хитро подмигнуть благостно зависшему возле решетки привидению и шепотом поинтересоваться:
— А Бодирэ-то как внутрь попадает? И девчонка-служанка? Невзун же не решил выгнать в деревню всех без исключения?
— Нет, конечно, — так же тихо сообщил Глюк, оскалившись жутковатой улыбочкой. — У нас Гавкач обучен с барабаном управляться. Но господам проверяющим знать об этом совершенно необязательно.
— Согласен, — усмехнулся его сиятельство.
— Сожалею, что вам приходится с ними таскаться, граф, — сочувственно заметил дух напоследок. — Работка не из веселых…
— А куда деваться? Его величество, видимо, забыл, что я больше не опекун вашему хозяину. Так что у меня просто выхода нет — в отчете все равно должна стоять чья-то подпись.
— Понимаю. Удачи, ваше сиятельство.
— Спасибо. И тебе… хм… не скучать.
Глюк снова улыбнулся во всю немаленькую пасть, а когда граф, вскочив в седло, отъехал на приличное расстояние, тихонько свистнул:
— Мурка! Предупреди Вигора с Верзилой насчет гостей. Пусть готовятся к приему.
После чего беззвучно растворился в воздухе, а в это время со стены рыжей стрелой слетела красивая кошечка и, сжимая в зубах свернутую трубочкой записку, моментально исчезла в траве.
***
С немалым трудом взобравшись на крутой пригорок, господин Грабис оглядел раскинувшийся перед ним пейзаж и злобно зашипел.
Проклятый призрак! Насчет деревни не обманул, тварь, но забыл упомянуть, что понятие «недалеко» в его изложении ОЧЕНЬ сильно отличается от понятия «близко»! И что за полчаса до виднеющегося чуть ли не у самого горизонта селения мог добраться верховой, но никак не трое пешеходов, обремененных лишним весом и уже успевших порядком вымотаться за это отвратительное утро!
— Ну? — с трудом переведя дух после крутого подъема, остановился рядом с ним барон фор Воррэн. Красный, как вареный рак, всклокоченный и вспотевший так, что его богато расшитый камзол стал похож на шкуру пятнистого кабана, которого сперва искупали в луже, а потом щедро обваляли в пыли. Да и запах от него шел соответствующий. — Где эта де… святые небеса! Сколько же до нее еще идти?!
— Что такое? — вскарабкался на вершину еще более красный барон фон Дубинэ. Недолгое восхождение не прошло для него даром — не удержавшись на крутом склоне, толстяк дважды падал, посадив живописную прореху на штаны, а один раз вовсе умудрился сойти с дороги, испачкав в грязи свои дорогие сапоги. — Мы уже… фуф… дошли?