Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути

Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути

Читать онлайн Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58
Перейти на страницу:

— Я не позволю тебе.

— О, и что же ты сделаешь?

— Этот старый дурак не вечно прозябал в глуши. Тридцать лет назад Сэм Ферринго был известен как охотник на пауколюдей. И я кое-что знаю о том, как драться с вашей породой.

— Ясно.

Глаза графа сверкнули.

Престарелый доктор взмахнул рукой. В воздухе закружился порошок, наполняя помещение резким запахом.

Вампир отпрянул, зажимая ладонью нос и рот. Жуткий рвотный позыв скрутил его. Аристократ почувствовал себя совершенно обессилевшим, мозг плавился в черепе, а сама жизнь вытекала через поры. Клеткам синусовых пазух — ольфакторным нервам, отвечающим за обоняние, — был нанесен сокрушительный удар аллицином, придающим чесноку его характерный аромат.

— Дни твоей породы сочтены. Возвращайся в мир тьмы, и крах с тобой!

Доктор Ферринго выхватил из-за пазухи длинный кол и с этим грубым деревянным оружием в правой руке двинулся вперед. Вдруг прямо перед ним всплеснула крыльями черная птица. Это взлетел плащ графа. Словно разумное существо, одеяние обвило запястья старого доктора, затем рванулось в сторону и отбросило врача на другой конец комнаты, причем сам граф не пошевелил и пальцем. Вампир применил один из тайных приемов знати — лорд Ли научился ему не у кого иного, как у самого бога-предтечи их расы.

Барахтаясь на полу, старик с ужасом наблюдал, как все еще дико кашляющий вампир приблизился к Дорис.

— Стой!

Тень графского профиля упала на девичью шею.

То, что доктор увидел потом, безмерно поразило его.

Граф отпрянул, побледнев как полотно. Возможно, никому на свете не доводилось наблюдать на лице аристократа такого выражения чистейшего ужаса, свидетелем которого стал сейчас пожилой лекарь. Не обращая внимания на охваченного благоговейным страхом старика, фигура в развевающемся черном плаще нырнула в дверной проем и исчезла.

Когда доктор наконец поднялся, потирая ушибленное бедро, он услышал эхо удаляющегося стука колес кареты.

«Так или иначе, похоже, на этот раз мы выкарабкались».

Но едва в душе доктора Ферринго разлилось огромное облегчение, старика вдруг охватило чувство, что он забыл нечто важное. Врач задумчиво покачал головой.

«Что за странный запах? И почему ублюдок дал стрекача?»

ГЛАВА 5

Клинки смерти

На следующее утро, чуть только взошло солнце, Дорис, доверив присмотр за все еще спящим Дэном престарелому доктору, покинула ферму.

— Ты твердо решила? Даже если предположить, что он все еще жив, ты совершенно не представляешь, удастся тебе найти его или нет.

Док, конечно же, говорил о Ди. Дорис молча улыбнулась, но улыбка эта не была унылой. Девушка знала, что обязана спасти охотника, даже если ей суждено погибнуть, и эта уверенность служила улыбке опорой.

— Не волнуйся, мы обязательно вернемся. Позаботься о Дэне. — С этими словами Дорис развернула лошадь и поскакала к замку вампира.

Да, она боялась.

Губительные клыки аристократа однажды уже коснулись ее шеи, а пару часов назад Дорис снова едва не пострадала.

Девушка уже совершенно забыла об эффективности чеснока. Услышав от доктора Ферринго, что граф по неведомой причине сбежал, девушка убедилась в том, что порошок сработал. Однако, едва она поверила в это, тотчас же все воспоминания о препарате полностью стерлись из ее сознания. Зато Дорис прекрасно помнила, как прошлой ночью страшный аристократ играючи отразил все ее атаки. Эти события четко слишком четко — отпечатались в мозгу девушки.

Ей не победить вампира. И нет способа остановить врага.

Дорис скакала по равнине (в искусстве верховой езды прекрасная всадница могла бы посрамить любого мужчину!), и сердце ее готово было провалиться в пропасть отчаяния, но от падения девушку удерживал Дэн — его простодушное личико неотрывно стояло перед глазами девушки.

«Не тревожься, твоя старшая сестра не позволит ублюдку одолеть ее. Я верну Ди, и тогда мы избавимся от всех них», — думала она.

Мордашку Дэна на миг закрыло другое лицо. Холоднее, чем графское, но столь совершенное, что Дорис покрылась гусиной кожей.

«Останься в живых. Не важно, насколько серьезно ты ранен, только, пожалуйста, останься в живых».

Заданное погодному контроллеру время цикла «комфорт» истекло, но напоенное прохладой утро в прерии было столь прекрасно и заряжено жизненной энергией, что даже зелень казалась сегодня ярче, чем обычно. Дюжина усталых всадников, гнавших лошадей едва ли не всю ночь, резко затормозили на дороге, подняв тучи пыли там, где доселе гулял один лишь приятный рассветный ветерок. Дорога, петляющая среди высокой степной травы, вела в Рансильву. Внезапно футах в семидесяти от путешественников из придорожных зарослей выскочили четверо и преградили приезжим путь.

— Ну, и какого хрена, черт побери?!

— Мы — Силы обороны Фронтира, посланы сюда из Столицы. Прочь с дороги!

Глаза кричавшего всадника опасно сузились. Необычная внешность четверки наводила на мысли о возможной опасности.

— Женоподобный сопляк, уродливый громила, остроголовый мешок костей и горбун — а вы, болваны, часом не Дьявольский корпус?

— Да здравствует дедукция! — Усмешка Рэя-Гинсея целиком и полностью соответствовала цветущему зеленому утру. Трудно было представить этого славного юношу, несущего улыбку, точно драгоценный камень, главарем свирепой банды, терроризирующей северные районы Фронтира. — Мы прибыли сюда, чтобы добыть немного денег, поскольку наши лица стали слишком уж хорошо известны на севере, но не успели приступить к работе, как узнали, что вы, ребята, кочуете из деревни в деревню с ордером на наш арест, поэтому решили подождать вас здесь. Так что будьте любезны, воздержитесь от необдуманных действий.

Оскорбительный тон молодого человека, само собой, разъярил членов СОФа; серьезный мужчина, очевидно командир, гаркнул:

— Заткни свою чертову пасть! Мы во весь опор ринулись в Педро, когда услышали, что вас, уродов, видели там, но, к большому сожалению, разминулись с вами. И вот теперь — поверить не могу такой удаче! На ловца и зверь бежит! Мы раздавим вас прямо здесь. И плевать, что вы самые отмороженные бандиты, когда-либо топтавшие землю, — все вы слабоумные придурки! Мы как-никак Силы обороны Фронтира!

Самоуверенность командира не была блефом. Регулярно посылаемые Столицей во все области Фронтира, члены СОФ были обучены сражаться со всеми возможными видами зверей и чудовищ. Серьезно вооруженные — в бою каждый из них стоил целого взвода обычных солдат.

За спиной командира воины сомкнули ряды. Послышался громкий металлический лязг — это автоматически досылались в обоймы реактивных базук патроны. Члены отряда уже держали Рэя-Гинсея и его группу на прицелах лазерных винтовок. Пускай вчерашняя драка в салуне и не поддавалась описанию, сегодня жестокие бандиты едва ли выдержат атаку СОФа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель