Для кого звучал Вивальди? - Кайя Кокрейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но сможет ли она пережить расставание со Стоуном и Филдом?
Может быть, во время урагана Бэзил подаст ей знак? Она сделала все, что смогла, чтобы восстановить веру Стоуна в себя. Теперь ей оставалось только ждать.
Делия облокотилась о стол и закрыла руками лицо. У нее опять разболелась голова, и она массировала пальцами виски, пытаясь прогнать боль. Она не хотела оставлять Стоуна и Филда, она любила их, но хотела быть со своей дочерью.
Делия опять вспомнила о бесчисленных переездах, о детстве, проведенном в мечтах о доме. Она клялась себе, что когда-нибудь у нее будет дочь, которую она никогда не даст в обиду, что ее дочь не будет страдать от одиночества или отчаяния. Делия клялась заботиться о своей дочери всю жизнь, но не сдержала данное обещание. Ее дочь погибла.
Голова болела все сильнее. Делия выпила половинку таблетки, прописанной врачами, — этого было достаточно, чтобы снять боль, — и налила себе вторую чашку крепчайшего кофе.
Делия вздрогнула, когда порыв ветра ударил в окно так сильно, что задрожали стекла. Она решила взять из гостиной свою книжку и сидеть за кухонным столом до рассвета.
Она зажгла в коридоре свет, толкнула дверь гостиной и замерла на пороге.
Стоун сидел на одном из диванчиков около камина. Он был полностью одет, только расшнурованные ботинки стояли рядом. На журнальном столике тихо говорило радио. Стоун поднял голову и удивленно посмотрел на Делию. Она замешкалась. Она совсем забыла о привычке Стоуна рано вставать во время штормового предупреждения.
Какое знакомое зрелище!
Они были вдвоем, а все остальные спали. Дождь, все усиливаясь, стучал в окна и крышу, но здесь им было уютно и тепло. Они были вместе. Как семья.
Делия выключила свет в коридоре, закрыла за собой дверь, думая, что нужно оставить Стоуна в покое. Но она не могла уйти. Что-то заставляло ее стоять здесь — может быть воспоминания о счастливом прошлом или чувство безопасности.
Она вошла в комнату и села на диванчик напротив Стоуна. Три диванчика, обитые желто-голубым шелком, и камин образовывали квадрат, а посередине лежал большой, очень мягкий голубой ковер. Когда остальные члены семьи уезжали, она много раз занималась любовью со Стоуном, лежа на этом ковре. А иногда они приходили в гостиную, когда все мирно сопели под одеялами, запирали тяжелые двери и забывали обо всем на свете. Но они никогда не занимались любовью во время бури...
На лице Стоуна появилась легкая усмешка, но его взгляд был полон нежности.
— Ты в порядке?
— Конечно. А что со мной может случиться? — Она ответила слишком быстро.
— Я просто спросил.
Около радио лежал фонарь и запасные батарейки к нему. Делия забыла свой фонарь наверху, а он просто необходим — электричество могло отключиться в любую минуту.
— Я приготовила кофе по своему вкусу, но, если хочешь, я тебе сварю обычный, — предложила она. — Хочешь чашечку?
Стоун покачал головой:
— Нет, спасибо. Я уже пил кофе. Я и так весь на нервах.
— Что передавали в новостях? — боязливо спросила она.
— Ураган ожидается здесь около девяти-десяти утра, — ответил он.
— Я хотела взять свою книжку. — Делия оглянулась и заметила книгу на длинном столе за диваном. — Я и не думала, что кто-то еще встал.
— Я всегда слежу за штормовыми предупреждениями, ты же знаешь, — ответил он ровным голосом, который появился у него в последнее время. Он не отводил от нее холодного, безразличного взгляда.
— Я забыла, — ответила Делия.
Она хотела поговорить с мужем еще о чем-нибудь, но не могла придумать тему для разговора. Молчание Стоуна заставляло ее нервничать. Ей показалось, что из другой части дома доносятся какие-то звуки; она прислушалась, но смогла различить лишь шум дождя и ветра. Делия поежилась.
Она неуютно чувствовала себя в гостиной с мужем — он не обращал на Делию никакого внимания. Неужели он опять станет таким, каким был весь этот год? Неужели он опять отталкивает ее? Или он просто слишком озабочен надвигающейся бурей?
Взгляд Делии упал на телевизор, стоявший в углу комнаты.
— Ты смотришь прогноз погоды?
— Я смотрю его примерно раз в полчаса, — пожал плечами Стоун.
Делия вздохнула и решительно спросила:
— Ты опять избегаешь меня?
— Избегаю тебя? — Стоун выглядел смущенным.
— Да, ты так ведешь себя уже год. Ты молчишь, пожимаешь плечами...
— Послушай, Делия, все в порядке. Ничего не изменилось. — Он говорил медленно и нудно.
— Не говори со мной таким тоном, — раздраженно сказала Делия.
— Каким тоном? — Казалось, что он улыбается.
— Так терпеливо, как будто ты разговариваешь с шестилетней девочкой. Филд точно так же разговаривал вчера с Шеннон.
— А, спор из-за щенков. — Улыбка на мгновение осветила его лицо, но тут же превратилась в ухмылку.
— Боюсь, что мы подставили бедного Блэйда, — боязливо сказала Делия. — Он очень сердится?
Стоун пожал плечами.
— Не больше, чем Флинт. — Он вдруг рассмеялся. — Он весь день ворчал, что у него нет времени ухаживать за щенком.
Делия вздохнула:
— Теперь мне придется приносить извинения двоим.
— Ранчо принадлежит тебе и им в равной степени, — медленно сказал Стоун. — Включая содержимое. Если ты решила подарить нашему сыну одного из щенков Джинджер, то я ничего не имею против. И мои братья тоже согласны, ты же знаешь.
Делии все еще было неловко.
— Но они же породистые и безумно дорогие! Это пастушьи, а не комнатные собаки, — запротестовала она.
— У Джинджер было девять щенков. Блэйд может пожертвовать двух из них для детей.
— Но у Флинта действительно мало времени...
Стоун махнул рукой, словно отметая ее возражения.
— Через пару дней он сам будет в восторге от собаки. Кроме того, маленькие девочки любят собак не меньше, чем маленькие мальчики.
— И еще они любят лошадей, — пробормотала она — и пришла в ужас от своих слов. Зачем она вспомнила о лошадях?
Но Стоун согласно кивнул головой:
— Да, и лошадей тоже.
Между ними повисло молчание, но ни один из них не хотел сделать шаг вперед, чтобы нарушить его. Оба боялись, что, если сложить их переживания вместе, они не вынесут столь тяжкую ношу.
Делия поспешила сменить тему:
— В субботу я поеду с Филдом в Сан-Антонио и куплю ему новую одежду и школьные принадлежности.
Стоун удивленно поднял брови, а затем кивнул:
— Ему это понравится.
— Мы устроим настоящий праздник, — размечталась Делия. — Мы пройдемся по магазинам, а потом пообедаем на Набережной.
Знаменитая Набережная реки Сан-Антонио, с ее ресторанчиками, магазинами, клумбами и величественными деревьями, была любимым местом Филда в городе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});