Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никак нельзя говорить, как мне говорят всегда: «обедня, причастие, молитва не помешают делать добро людям». Как же не помешают, когда они направляют деятельность на что-то другое, чем на людей.
Надо не забывать, что учение Иисуса состоит в том, чтобы всякий шаг жизни направлять на дела добра людям. Как же может быть для исполнения этого учения полезна деятельность, направленная прочь от людей? Всё равно, как уверять, что курить трубку очень полезно для того, чтобы вспахать поле.
Может быть, это мало метает, мало тратит времени, даже дает отдых и удовольствие, но это дело само по себе не содействует паханию поля, а противоположно ему.
___________
Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐϰεῖθεν, εἶδεν ἄνθρωπον ϰαθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Ματθαῖον λεγόμενον, ϰαὶ λέγει αὐτῷ Ἀϰολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠϰολούθησεν αὐτφ.
Καὶ ἐγένετο, αὐτοῦ ἀναϰειμένου ἐν τῇ οἰϰία, ϰαὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι ϰαὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέϰειντο τῷ Ἰησοῦ ϰαὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτου.
Мф. IX, 9. (Mp. II, 14; Лк. V, 27, 28.) Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за мною. И он встал и последовал за ним.
Раз по пути увидал Иисус, сидит человек, собирает подати. Звали человека Матвеем. Иисус говорит ему: иди за мною. И он, встав, пошел за ним.
Мф. IX, 10. (Mp. II, 15; Лк. V, 29.) И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с ним и учениками его.
И сделал Матвей угощение Иисусу. И случилось так, что, когда сидел Иисус у него в доме, пришли еще откупщики податей и заблудшие1 к нему и сидели с Иисусом и с учениками его.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) ‘Αμαρτωλοί — ошибающиеся. Я перевожу ошибающиеся, а не грешники, потому что грешник получило уже другое значение. Здесь имеет значение противоположное фарисеям, т. е. православным, людям, считающим себя правыми. И потому я ставлю слово, отвечающее и слову ἁμαρτωλοί и противоположное слову «православный» — заблудший.
___________
Καὶ ἰδοντες οἱ Φαρισαῖοι, εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διατί μετὰ τῶν τελωνῶν ϰαὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσϰαλος ὑμῶν;
Καὶ αϰούσας ὁ Ἰησοῦς, λέγει αὐτοῖς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ ϰαϰῶς ἔχοντες˙ οὐϰ ἦλθον ϰαλέσαι διϰαίους, ἀλλ’ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετανοίαν.
Πορευθέντες δὲ μάθετε τὶ ἐστιν Ἔλεον θέλω, ϰαὶ οὐ θυσίαν.
Мф. IX, 11. (Мр. II, 16.) Увидев то, фарисеи сказали ученикам его: для чего учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?
И увидали ученые православные и говорят ученикам его, как это с откупщиками, с заблудшими ест учитель ваш?
Mp. II, 17. (Мф. IX, 12; ЛK. V, 31.) Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные. Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Мф. IX, 13. Пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы.
Иисус услыхал и говорит: Здоровые не нуждаются в лекаре, а больные. Я не хожу уговаривать православных, а заблудших к исправлению.1
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Отвергнув главное выражение богопочитания евреев — субботу и показав, что оно несовместимо с делами добра, что оно неразумно, Иисус показывает, что оно еще и вредно тем, что люди, исполняющие внешние обряды, этим исполнением считают себя правыми, а считая себя правыми, уже не ищут избавления от заблуждений. И он опять повторяет, что определенные жертвы не нужны, а нужна любовь к людям.
___________
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι, ϰαί τινες τῶν Γραμματέων. ἐ θόντες ἀπὸ ‘Ιεροσολύμων.
Καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ϰοιναῖς χερσί, τοῦτ’ ἔστιν ἀνὶπτοις, ἐσθίοντας ἄρτους, ἐμέμψαντο.
Οἱ γὰρ Φαρισαῖοι ϰαὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι, ἐάν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας, οὐϰ ἐσθίουσι, ϰρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων.
Καὶ ἀπὸ ἀγορᾶς, ἐὰν μὴ βαπτίσωνται, οὐϰ ἐσθίουσι˙ ϰαὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἅ παρέλαβον ϰρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων, ϰαὶ ξεστῶν, ϰαὶ χαλϰίων, ϰαὶ ϰλινῶν.
Ἔπειτα ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι ϰαὶ οἱ Γραμματεῖς Διατί οἱ μαθηταί σου οὐ περιπατοῦσι ϰατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ ἀνίπτοις χερσὶν ἐσθίουσι τὸν ἄρτον;
Ὀ δὲ ἀποϰριθείς, εἶπεν αύτοῖς Ὅτι ϰαλῶς προεφήτευσεν ‘Ησαῖας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποϰριτῶν˙ ὡς γέγραπται Οὔτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσί με τιμᾶ, ἡ δὲ ϰαρδία αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ.
Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσϰοντες διδασϰαλὶας, ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Ἀφέντες γὰρ τὴν ἐντολήν τοῦ θεοῦ, ϰρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, βαπτισμοὺς ξεστῶν ϰαὶ ποτηρίων, ϰαὶ ἄλλα παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμων τηρήσητε.
Μωυσῆς γὰρ εἶπε Τίμα τον πατέρα σου ϰαὶ τὴν μητέρα σου˙ ϰαὶ Ὁ ϰαϰολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτφ τελευτάτω.
Ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῆ μητρὶ Κορβᾶν (ὄ ἐστι, Δῶρον), ὅ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς˙
Καὶ οὐϰέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτὸν ἢ τῇ μητρὶ αὐτὸν˙
Ἀϰυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώϰατε˙ ϰαι παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
Καὶ προσϰαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον, ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀϰούετε μου πάντες ϰαὶ συνίετε.
Οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἴσπορευόμενον εἰς αὐτὸν, ὃ δύναται αὐτὸν ϰοινῶσαι˙ ἀλλὰ τὰ ἐϰπορευόμενα ἀπ’ αὐτὸν, ἐϰεῖνά ἐστι τὰ ϰοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀϰούειν, ἀϰουέτω.
Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶϰον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς.
Καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτω ϰαὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον, οὐ δύναται αὐτὸν ϰοινῶσαι;
Ὅτι οὐϰ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν ϰαρδίαν, ἀλλ’ εἰς τὴν ϰοιλὶαν˙ ϰα εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐϰπορεύεται, ϰαθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
Ελεγε δὲ῎ Ὅτι το ἐϰ τοῦ ἀνθρώπου ἐϰπορευόμενον, ἐϰεῖνο ϰοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Ἔσωθεν γὰρ ἐϰ τῆς ϰαρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ ϰαϰοί ἐϰπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι,
ϰλοπαὶ, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρὸς, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη.
Πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐϰπορεύεται, ϰαὶ ϰοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mp. VII, 1. (Мф. XV, 1.) Собрались к нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима.
И собрались к нему православные и из них ученые, они пришли из Иерусалима.
Mp. VII, 2. И увидев некоторых из учеников его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
И когда увидели, что ученики его и сам он сообща нечистыми, то есть неумытыми, руками едят хлеб, то стали они ругаться.
3. Ибо фарисеи и все иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Потому что, если не вымоют рук, руками не едят, держась предания старины.
4. и, пришедши с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
И также с торгу не едят, если не вымоют. И много еще держатся постановлений: как мыть посуду, горшки, сковороды.
Mp. VII, 5. (Мф. XV, 2.) Потом спрашивают его фарисеи и книжники: зачем ученики твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Потому и спрашивали его православные ученые: Зачем ученики твои не ведут себя по преданию предков, а немытыми руками едят хлеб?
Mp. VII, 6. (Мф. XV, 3, 7.) Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут меня устами, сердце же их далеко отстоит от меня;
И на ответ он сказал им: Хорошо сказал про вас, лицедеев, Исаия, как написано: Эти люди языком чтут меня, а сердце их далеко от меня.
Mp. VII, 7. (Мф. XVII, 9.) но тщетно чтут меня, уча учениям, заповедям человеческим (Исаия, 29, 13).
Дурно чтут меня, уча учениям и постановлениям человеческим.
Mp. VII, 8. Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш и делаете многое другое, сему подобное.
Бросаете повеление Божие, а держитесь повелений человеческих, мытья чашек и склянок и многое такое делаете.
9. И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
И сказал им Иисус: Ловко вы отменили заповедь Божию. чтобы свое повеление соблюсти.
Mp. VII, 10. (Мф. XV, 4.) Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и злословящий отца или мать смертию да умрет (Исход 20, 12; 21, 16).
Моисей сказал вам: Чти отца и мать твою. И кто ругает отца и мать, тому смерть.
Mp. VII, 11. А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу, то, чем бы ты от меня пользовался, —
А вы выдумали, если скажет человек корван (значит, в дар Богу), то как будто ты от меня уже пользовался.
12. тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей.
Тому уже даете ничего не делать для отца и матери.
13. устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.