Охотницы за мужьями - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Андрина надеялась, что она хоть немного сэкономила на своем наряде, однако на это рассчитывать было нелепо, ведь мадам Бертин брала за каждое платье непомерную цену.
В скором времени надо будет найти более подходящую модистку, у которой они могли бы пополнить свой гардероб.
Прежде чем девушки в конце концов были готовы спуститься вниз, леди Эвелин явилась с инспекцией, чтобы посмотреть, насколько девушки выглядят соответственно поставленной перед ними великой цели.
Сама она показалась сестрам просто эталоном красоты и элегантности в своем наряде. На ней было пурпурное платье, по декольте которого были размещены алые орхидеи.
— Какие красивые орхидеи! — не удержалась от восторженного восклицания Андрина.
К ее удивлению, леди Эвелин немного смутилась.
— Я всегда украшала себя цветами, когда жила в Брюсселе, — пояснила пожилая леди, — и поэтому я осмелилась в этот вечер как бы вернуться в прошлое и позволила себе это расточительство.
— Они просто восхитительны, мадам! — сделала ей комплимент Андрина, но не от чистого сердца.
Она не могла отогнать мысль о том, будет ли леди Эвелин сама расплачиваться за подобное роскошество.
Но в конце концов все они так обязаны ей за ее заботу, ведь какими бы они жалкими сирыми овечками выглядели без мудрых наставлений леди Эвелин.
Когда они прибыли в Девоншир-хауз, то Андрине сразу стало понятно, что они оказались на этом вечере в центре внимания. Ей было приятно слышать хвалебные слова в адрес Черил и Шарон, и хотя подобные высказывания уже произносились в их присутствии не однажды в деревенской глуши, где они жили, но все-таки лондонский свет — это не Чешир.
Правда, половину из того, что говорилось, Андрина списывала на обычную светскую лесть и привычку аристократов говорить пустые комплименты.
Однако то, что она сопровождает двух своих красивых сестер, уже наполняло ее гордостью.
К своему удивлению, Андрина обнаружила, что многие люди проявляют интерес и к ней самой. Этого она никак не ожидала.
И уж, конечно, Андрина не могла себе представить, что на первом же светском приеме в Лондоне она будет сидеть рядом с герцогом Веллингтоном.
Вот кого она обожала всю свою жизнь, перед кем искренне преклонялась.
Герцог Веллингтон был очень любезен, а она, не осведомленная о том, что пожилой полководец не отказывает себе в удовольствии положить глаз на молоденьких хорошеньких юных леди, изумлялась, насколько он внимателен к ней.
Андрина рассказала герцогу, как отец отзывался о его подвигах в Индии и как был счастлив служить под его началом.
— Что мне помогло преодолеть неимоверные трудности в войне с дикими ордами Великого Могола и заключить почетный мир, так это храбрость и преданность британских офицеров, — признался герцог.
Андрина уловила странный огонек в его глазах, но сочла это лишь волнующим воспоминанием о прошлых битвах. Ей показалось уместным процитировать статью сэра Александра Фрэзера, написанную им после битвы при Ватерлоо.
— «Холодный и безразличный, казалось, ко всему в начале битвы, он, герой Ватерлоо, когда наступает решающий момент, когда неизвестно, куда склонится чаша весов, он преображается — пламя разгорается в его душе, и глаза великого полководца начинают сверкать!»
Герцог был очень польщен, что такая молодая девушка помнит наизусть старый газетный отзыв о нем.
Он тут же познакомил ее с соседом по столу лордом Кроухорстом, который чем-то был угоден великому герцогу, но ни внешностью, ни манерами не мог сравниться с победителем Наполеона.
Кроухорст совсем не был привлекателен, но от его глубоко спрятанных под нависшими бровями глаз и полных, чувственных губ исходил какой-то странный пугающий магнетизм.
Занятая во время ужина беседой с герцогом, Андрина почти не обращала внимания на своего соседа, но после того, как Веллингтон познакомил их, лорд Кроухорст вдруг произнес:
— Вы все время игнорировали меня, мисс Мелдон, и, признаюсь, меня это очень уязвило.
— Пожалуйста, простите, если я показалась вам невежливой, — немного растерялась Андрина, — но меня так взволновала встреча с герцогом Веллингтоном… С детства я слышала рассказы отца о нем и читала, наверное, все, что написано о битвах, в которых он участвовал.
— А я сражался в других битвах и на других полях сражений, — как-то странно осклабился лорд Кроухорст, — и в отличие от нашего великого герцога ни разу не терпел поражений.
— Где же происходили эти битвы? — осведомилась Андрина.
— В постели, — ответил он.
Лорд Кроухорст увидел, что девушка ошеломлена его ответом, и добавил:
— Вы так очаровательны, мисс Мелдон, что я уверен, вам наскучили пустые комплименты.
— Наоборот, милорд, — ответила Андрина, — я только что приехала в Лондон, а деревенские молодые люди не щедры на комплименты.
— Скажите, а правда ли, что наш благородный герцог устроил у себя в Броксборн-хаузе настоящую детскую?
— Если вы подразумеваете тот факт, что он представил меня и моих сестер лондонскому обществу, то это так, — холодно ответила Андрина.
Лорд внимательно оглядел сначала Черил, потом Шарон, которые сидели напротив за столом.
— Я должен похвалить Броксборна за отменный вкус. Где и как ему удалось отыскать три таких очаровательных существа?
Андрина почувствовала, что они в разговоре вступили на опасную почву, и произнесла торопливо:
— Мы дальние родственницы герцога. Но не лучше ли будет поговорить о вас, милорд?
— Мое самое большое желание поговорить и о вас, и обо мне, — со странной интонацией проговорил лорд Кроухорст. — Но что значу я по сравнению с вами, прекрасная леди?
Своей настойчивостью он слегка напугал Андрину. Впрочем, она тут же постаралась убедить себя, что он чем-то смахивает на тех занудных пожилых мужчин, которые обычно пытались флиртовать с ней, когда навещали ее отца.
— Вас интересуют лошади, милорд? — спросила она, надеясь повернуть разговор на другую стезю.
— Сейчас меня интересует только одна хорошенькая маленькая лошадка, которую я уже отчаялся найти, — сказал он. — Только что я узнал, что зовут ее Андрина.
Кроухорст продолжал осыпать ее комплиментами и говорил так вкрадчиво, так ласково, что она чувствовала себя смущенной.
Девушка обрадовалась, когда обед подошел к концу и хозяйка дома увела представительниц женского пола из столовой, чтобы мужчины, оставшись одни, могли насладиться портвейном и сигаретами.
После того как мужчины присоединились к дамам, начались танцы, и Андрина надеялась, что лорд Кроухорст сочтет себя слишком старым, чтобы приглашать кого-либо из девушек, присутствовавших на вечере, но он сразу же, как только джентльмены вышли из столовой, приблизился к Андрине, и, хотя она очень не хотела танцевать с ним, он настойчиво убедил ее составить ему пару в вальсе — божественном танце, который пришел в Лондон сразу же после заключения мира.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});