Убийство во время прилива - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В каюте с трупами?
— Да.
— Только несколько секунд, максимум минуту.
— Что вы делали потом?
— Я закричала и побежала по яхте, но все каюты были пусты. Тогда я подбежала к борту и…
— Да, нам известно, что произошло потом. Я хотел бы знать, что произошло до этого.
— Но больше ничего не произошло.
— Вы все рассказали?
— Да, все.
— Вам больше ничего не известно?
— Нет, ничего. Дюриэа хмурится.
— Тем не менее я убежден, мисс Молин, что вы что-то скрываете.
Нита возмущенно вскакивает со стула и говорит:
— Я не могу больше иметь с вами дело, мистер Дюриэа. Я вам все сказала, и я отказываюсь от дальнейших допросов. Я не хочу…
В этот момент дверь в кабинет открывается, на пороге появляется мисс Стивене, секретарша Дюриэа, и докладывает:
— Здесь мистер Виггинс. Он говорит, что вы его ждете.
— Пусть подождет, — отвечает Дюриэа с легким раздражением.
— Он говорит, что привел людей, которых вы… Грэмпс деликатным движением отстраняет мисс Стивене и входит в кабинет.
— Спасибо, милочка, — начинает он своим пронзительным голосом. — Мистер Дюриэа назначил встречу этим людям… Входите, друзья мои.
Прокурор ошеломленно смотрит на Грэмпса и на входящую в кабинет пару.
Внешность обоих не внушает ему доверия. Мужчина кажется очень робким и смущенным, зато женщина — настоящая бой-баба. Она решительным жестом отстраняет Грэмпса, подходит к Ните и начинает беззастенчиво разглядывать ее. Мужчина тоже внимательно смотрит на Ниту.
— Что скажете? — спрашивает Дюриэа раздраженным тоном.
Мужчина энергично трясет головой. Мужеподобная женщина следует его примеру и неистово трясет своими жирными лохматыми волосами.
Дюриэа понял, что Грэмпс обвел его вокруг пальца. Он поворачивается к старику и говорит, едва сдерживая ярость:
— Хватит! Уходите! Уведите отсюда этих людей!
— Слушаюсь, мистер, — отвечает Грэмпс с наигранной почтительностью.
Повернувшись к своим «друзьям», он произносит:
— Это все, что от вас хотел прокурор. Вы можете идти.
Раздраженность Дюриэа возрастает, когда он осознает, что изгнание четы из кабинета было запланировано Грэмпсом. Когда посетители выходят из кабинета и мисс Стивене закрывает за ними дверь, рассерженный Дюриэа поворачивается к мисс Молин.
К его удивлению, в ее облике произошли разительные изменения. Горделивая надменность улетучилась. Губы девушки дрожат, хотя она изо всех сил пытается овладеть собой. Неожиданно она разражается рыданиями, обхватив голову руками.
— Прошу прощения… — говорит Дюриэа смущенным тоном.
— О! Я не должна была этого делать! Мне не пришло в голову, что кто-то мог меня видеть. Я уже в прошлый раз сильно перепугалась, когда приходила другая пара. Я поняла, что вы ищете…
Дюриэа быстро меняет тактику и спокойным голосом произносит:
— Мне кажется, мисс Молин, будет лучше, если теперь вы мне скажете всю правду.
— Когда эти люди меня видели?
— Мисс Молин, я попрошу вас сделать подробнейшее заявление, не упуская ни одной мелочи. Он открывает дверь в смежный кабинет:
— Мисс Стивене, будьте любезны записать показания.
Усадив секретаршу, он обращается к мисс Молин:
— Я вас слушаю.
Нита смущенно говорит:
— Я рассказала вам не всю правду…
— …о вашем появлении на яхте…
— Да. Я была на яхте в субботу днем.
— О! — восклицает Дюриэа. Он тут же спохватывается… Не стоит демонстрировать Ните свое удивление.
— Продолжайте, мисс Молин, я слушаю.
— Видите ли, Эддисон очень настаивал, чтобы я приняла участие в этой морской прогулке, во время которой он хотел обсудить со иной какие-то важные вещи. Но я ему сказала, что в субботу буду занята, так как у меня была назначена встреча с парикмахером.., я вам уже говорила… В субботу, около часу дня, Эддисон позвонил мне.
— Где вы были?
— У парикмахера.
— А где был Стирн?
— В Санта-Дельбарре, в яхт-клубе.
— Зачем он звонил?
— Он меня спросил, в котором часу я освобожусь, и я сказала, что часа в два. Он попросил меня освободиться как можно скорее и выяснить, где находится Пирл Райт или на худой конец Хилберс. Он попросил меня перезвонить ему, как только я что-нибудь узнаю.
— Он вам сказал, куда звонить?
— Да, в яхт-клуб.
— Дальше.
— Освободившись, я сразу поехала к Пирл Райт. Ее не было дома, и прислуга ничего не могла мне толком объяснить.
— Вы знакомы с Уорреном Хилберсом?
— Да.
— Стирн хотел, чтобы вы подтвердили, что миссис Райт находится в обществе своего брата?
— Да.
— И узнали, где находится ее брат?
— Да.
— Как вы это обнаружили?
— Я позвонила своим друзьям на остров Каталина, и они сказали мне, что Пирл и ее брат появились утром, часов в девять или десять.
— Дальше?
— Обычно вся эта группа яхтсменов-фанатиков снимает один или несколько коттеджей на острове. Я узнала от своих друзей по телефону, что Уоррен и Пирл некоторое время кружили на катере вокруг острова, а позднее они видели на катере одного Уоррена, из чего я заключила, что они сняли коттедж, где осталась Пирл. Я спросила у друзей, где Хилберс обычно останавливается, и они мне назвали коттедж старой миссис Ралей.
— Вы попытались дозвониться до миссис Райт?
— Я позвонила ей позднее, в воскресенье вечером.
— Значит, Уоррен — фанатик водного спорта?
— Да, но он любит только сверхскоростные катера. Обычные яхты его не интересуют. Они схожи в этом с сестрой. Это она подарила ему последний катер.
— Мистер Стирн не сказал вам, зачем он их разыскивал?
— Нет. Я думаю, он хотел быть уверен, что… О, я не знаю.
— Уверен в чем?
— Не знаю, — повторяет Нита, покачав головой.
— Хорошо, продолжайте. Что вы сделали после того, как узнали, где они находятся?
— Я попыталась дозвониться до Эддисона. В яхт-клубе мне ответили, что он уехал и не сказал, когда вернется. Тогда я решила сама отправиться в Санта-Дельбарру, чтобы поговорить с Эддисоном.
— О чем?
— О том, что произошло между Артуром и Пирл. Я не хотела быть замешанной в их ссору.
— Итак, вы отправились в Санта-Дельбарру?
— Да.
— В котором часу вы туда приехали?
— Около четырех часов.
— Вы поднялись на яхту?
— Да.
— Как?
— Когда я вошла на понтонный мост, я заметила человека в шлюпке с другой яхты. Я попросила его подбросить меня на «Джипси Квин». Он охотно согласился.
— Вы застали там Райта и Стирна?
— Нет, только Эддисона. Он очень удивился, увидев меня. Он приложил палец к губам, чтобы я молчала, и жестом пригласил меня пройти в носовую часть яхты. Там он сказал, что просил меня только позвонить ему. Он вовсе не хотел, чтобы я приезжала.
— Что вы ответили?
— Я сказала, что приехала узнать, что произошло. Он заверил меня в том, что ничего не случилось, и просил приехать утром в воскресенье.
— Вы ему рассказали о результатах ваших поисков?
— Да.
— Он что-нибудь сказал по этому поводу?
— Он мне сказал, что Артур не должен знать о том, что я приезжала.
— Вам это показалось странным?
— Да. Я настаивала, чтобы он сказал мне, что все-таки произошло. Он объяснил мне, что Пирл Райт ушла из дома и, вероятно, оставила записку для Артура. И не исключено, что в ней она писала также обо мне.
— Это все, что он вам сказал?
— Да. Казалось, он нервничал и опасался, что Артур узнает о моем неурочном появлении на яхте. В то же время он меня уверял, что все будет в порядке, после того как он поговорит с Артуром, и рекомендовал мне приехать в воскресенье пораньше.
— Дальше?
— Мы спустились в шлюпку, и он проводил меня до яхт-клуба.
— И Артур Райт не узнал о вашем визите? Нита, помешкав, говорит:
— Похоже, что узнал.
— Почему вы так думаете?
— Когда я выходила из шлюпки, я услышала, что Эддисон тихо выругался. Затем он мне сказал: «Артур вышел на палубу. Не оборачивайтесь и идите прямо в яхт-клуб».
— Вы так и сделали?
— Да.
— Это произошло около четырех часов?
— Да. По дороге в Лос-Анджелес я остановилась у заправочной станции и посмотрела на часы: было двадцать пять минут пятого.
— Хорошо. И вы позвонили миссис Райт на остров Каталина в воскресенье днем, после того как узнали об убийстве?
— Да.
— Зачем?
— Я подумала, что в дом может прийти полиция и обнаружить это письмо… Она замолкает.
— Продолжайте, — просит Дюриэа.
— В письме могли быть вещи, вы понимаете, грязное белье…
— Вы боялись оказаться в щекотливом положении?
— Я думала не столько о себе, сколько о Пирл. Дюриэа на минуту задумывается:
— Скажите, мисс Молин, вам не приходило в голову, что она убила своего мужа? Нита твердо отвечает:
— Нет.
— Но вы подумали, быть может, что на нее падет подозрение?