Тайна голубой лагуны - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот момент снова послышался голос Теобальда Стилла.
– Кончайте наконец свою болтовню! – яростно завопил он. – Я есть хочу, и пить тоже. Если вы решили уморить меня голодом, так и скажите.
– Пожалуйста, не орите! – ответил Джек. – Никто вас морить голодом не собирается. Люси, открой пару банок консервов и дай ему галет. Дина, а ты принеси воды из резервуара.
– Слушаюсь, шеф, – усмехнулась Дина и отправилась к скале. Люси пошла за едой. Теобальду спустили котелок с водой, пару открытых банок консервов и галеты. Он с таким аппетитом набросился на еду, что ребятам тоже захотелось есть.
– Давайте-ка и мы чего-нибудь перекусим, – предложил Филипп. – Джек, сменить тебя на посту перед пещерой?
– Не возражаю. Но не спускай с него глаз и держи наготове дубинку! – Эти слова Джек произнес специально громким голосом, чтобы его услышал Теобальд. Но тот ничего не ответил. Он, по-видимому, решил не торопить развитие событий.
Ребята с аппетитом набросились на еду. Они энергично поглощали холодную курятину с фасолью и фруктовый салат со сливками. Все это запивалось водой из каменного резервуара.
– Здорово! – Джек довольно вздохнул. – Теперь мне намного лучше. Даже странно, как хорошая еда влияет на самочувствие.
– Мне бы поплохело, если бы я съела столько, сколько ты, – сказала Дина. – Обжора, ты слопал в два раза больше, чем мы.
– Значит, я был в два раза голоднее вас, – ответил Джек. – Ну а теперь давайте-ка посекретничаем! Пора обсудить планы на будущее.
– Отчалим этим вечером? – шепотом спросил Филипп.
– Нет, – возразил Джек. – Ночью, даже при свете луны, мы легко заплутаемся. Лучше отплыть завтра на рассвете. Надеюсь, что наш милый Стилт будет еще почивать!
– Когда мы отправимся к лодке, нам придется оставить пещеру без присмотра, – заметила Люси.
– Я уже об этом подумал, – сказал Джек. – Предлагаю следующее: вы втроем отправитесь к лодке заранее и перетащите на нее все наши припасы, одеяла и одежду. Когда у вас все будет готово, подадите мне знак, и я примчусь быстрее ветра. Пусть мне Дина помашет чем-нибудь с верхушки скалы.
– А когда Теобальд обнаружит, что пещера больше не охраняется, мы уже будем далеко в море, – воскликнула Дина. – Бедняга Теобальд! Мне его даже жалко.
– А мне нет, – сурово возразил Джек. – Враги Билла – мои враги. Этот Ходуля не заслуживает снисхождения. В конце концов ему не на что жаловаться. Да, мы заткнули его в пещеру, но когда мы уедем с острова, он сможет выйти из своей тюрьмы. С голоду он тоже не помрет. Не успеет. Дружки вскорости вытащат его отсюда.
– Вообще-то искать Билла на этих бесчисленных островках – безумная затея, – сказал Филипп. – Но мы просто обязаны попытаться найти его.
Джек кивнул.
– Да, обязаны. В прошлом он не раз приходил нам на помощь. Теперь наша очередь помочь ему. Только бы найти его! Бандиты наверняка отвезли его на один из островков в свою штаб-квартиру.
– Может быть, лучше все подготовить сегодня вечером? – вдруг предложила Дина. – На то, чтобы перетащить в лодку все продукты, одеяла и одежду, понадобится немало времени. А если мы все сделаем сегодня, то завтра утром можно будет стартовать без промедления.
– Правильно, – сказал Джек. – Филипп, я остаюсь сторожить Ходулю, а вы с девчонками можете начать перетаскивать вещи на лодку. Здорово, что нам удалось ее захватить! Это мы классно проделали.
– Ух! – заявил Кики. – Ох! Ух!
– Ты, кажется, со мной не согласен? – спросил Джек. – И все-таки я настаиваю, что мы провернули это дельце очень классно.
– Нужно будет Ходуле оставить немного продуктов, – сказала Дина. – Конечно, дружки скоро заберут его отсюда, но до тех пор ему надо чего-то есть и пить.
– Согласен. Отложи ему несколько банок и открывалку, – сказал Джек. – Филипп, ты не заметил, есть в лодке одеяла?
– Да. Я захвачу их на обратном пути, а потом заброшу ему в пещеру. По-моему, мы ведем себя по отношению к пленнику чрезвычайно гуманно.
Однако Теобальд так не считал. Спустя некоторое время он снова разволновался и принялся осыпать ребят жалобно-негодующими воплями:
– Все, с меня довольно! Немедленно выпустите меня отсюда, маленькие негодяи! Подождите, я еще до вас доберусь! Скажет мне кто-нибудь наконец, что все это значит?
– Уважаемый мистер Ходуля, перестаньте изображать невинное дитя! – сказал Джек. – Мы с вами – враги, и вам это известно не хуже нашего. Вот если бы вы сообщили мне местонахождение Билла, ваше положение могло бы существенно улучшиться.
– Да кто такой, наконец, этот Билл, о котором вы мне постоянно талдычите? – накинулся на него Теобальд. – Может быть, хватит уже играть в пиратов или – во что там еще? – индейцев? Чтобы вот такие сопляки заперли меня в какой-то гнусной пещере! Нет, это уму непостижимо!
– Вот тут вы правы: поверить этому сможет лишь тот, кто увидит все собственными глазами. А теперь, дорогой Теобальд, если вы не имеете сообщить мне ничего ценного, прошу вас умолкнуть.
– Ух! – яростно выдохнул Теобальд. Он просто не находил слов.
– Ух! – немедленно повторил за ним Кики и, перекосившись, заглянул в пещеру. – Ух! Дрянной мальчишка! Горностай убыл. Сколько тебе можно повторять, закрывай дверь! Боже, храни короля! Ух!
Оцепенев от ужаса и изумления, внимал мистер Стилл этому взрыву красноречия. Неужели какой-то попугай осмеливается разговаривать с ним подобным наглым образом? Или он просто свихнулся?
– Я сверну шею этой птице! – заорал он и вскочил на ноги.
– Шалтай-болтай, – отозвался на его крик Кики и громко захохотал. Потом сунул голову в пещеру и выдал великолепный «гудок скорого поезда».
Оглушенный диким воплем, Теобальд рухнул на землю.
– Безумие, безумие, все обезумели, – пробормотал он и закрыл лицо руками.
ВРАГИ
В сопровождении неразлучных Воркуна и Курлыки ребята курсировали между Ночной долиной и Потайной гаванью, перетаскивая на лодку съестные припасы и прочее имущество. Покончив с этим, они притащили из лодки Теобальдовы одеяла и скинули их в пещеру. Одеяла угодили несчастному пленнику прямо на голову. Стащив их с себя непослушными руками, он, к своей радости, убедился, что получил в подарок от мучителей мягкую подстилку.
Он расстелил одеяла на земле. О, насколько приятнее стало сидеть! Расположившись со всеми мыслимыми удобствами, он погрузился в приятные размышления о том, какие кары он обрушит на головы этих ужасных детей, когда выберется наконец на свободу.
Через пару часов весь багаж был доставлен на лодку. Утром можно было без промедления выходить в плавание. Начинало смеркаться. Филипп, Люси и Дина уселись рядом с Джеком.
– Одному придется постоянно оставаться в карауле, – прошептал Филипп. Джек кивнул.
– Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы Теобальд смылся. Филипп, смени меня на посту. Думаю, в этом деле мы обойдемся без девчонок. Если Ходуле вздумается высунуться из пещеры, они как пить дать растеряются.
– Только не я! – вспыхнула Дина. – Вот Люси – да. Если он высунется, она его не ударит ни за что на свете. Она будет мирно гладить его по головке и жалеть.
Люси промолчала. Она знала, что ничто и никогда не заставит ее ударить человека. Итак, было решено, что дежурить на посту по очереди, сменяя друг друга, будут мальчики.
Солнце скрылось за горизонтом. На небе засверкали первые звезды. Ребята растянулись на вереске и принялись тихо беседовать. Из пещеры Теобальда не доносилось ни звука. Возможно, он уже спал.
Мышата Филиппа, заметно повзрослевшие за последнее время, выбрались наружу подышать свежим воздухом. Дина тотчас отползла в сторонку. Воркун и Кур-лыка внимательно наблюдали за перемещениями белых зверьков. Кики широко зевнул, потом громко чихнул и гулко закашлялся.
– Закрой клюв! – сказал Джек. – Если тебе невтерпеж, ступай демонстрировать свои таланты чайкам и кайрам.
– Орр! – веско заявил Воркун.
– Воркун со мной согласен, – констатировал Джек.
– Ух! – воскликнул Кики.
– Да умолкни ты наконец! – прикрикнул на него Джек. – Не порти нам прекрасный вечер.
Неожиданно с моря донесся какой-то звук. Вначале звук был едва различим за рокотом прибоя, но мгновением позже отпали всякие сомнения.
Джек вскочил с земли.
– Катер! Что, черт побери…
– Наверное, они плывут за Теобальдом, – взволнованным шепотом перебил его Филипп. – Дьявол! Все наши планы летят кувырком.
В темноте, окутывающей море, не было видно ни зги. Однако треск мотора становился все громче.
Филипп схватил Джека за руку и тихо прошептал:
– Выход только один. Немедленно выйти в море. Они ни в коем случае не должны обнаружить лодку в бухте. Иначе ее уведут, и тогда мы пропали. Давай в темпе!
Ребята бесшумно вскочили на ноги. Кики неслышно вспорхнул на плечо к Джеку. Воркун и Курлыка, успевшие забраться в свою нору, вылезли обратно и полетели вслед за ребятами. Все это время они молчали, ни разу ни сказав «Орр!».