- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Цвет жизни (СИ) - Ройс Саша
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не приезжал, но мы созванивались утром. С его женой все в порядке.
— Позволь уточнить: Магалов знает про то, кем Григорий тебе приходится на самом деле?
— Знает. От моего отца. Но мы с ним на эту тему почти и не говорили.
— Ясно.
В следующий миг я чувствую, как сильно потянуло икроножную мышцу, и с моих губ слетает непроизвольный стон.
— У тебя что-то болит? — обеспокоенно спрашивает Панкратов.
— Нет, — растираю ногу.
— Пока ты была в душе, я заказал еду из ресторана. Сэкономим время. Нам нужно еще подготовиться к завтрашней встрече с японцами. Вечером ко мне приедет один человек, но я с ним переговорю в кабинете.
— Ага.
— Кстати, закажи платье для завтрашних переговоров.
— Я уже купила. Валентин, завтра же можно будет домой? Заеду переодеться.
— И какого оно цвета?
Меня удивляет подобный вопрос, потому как на деловых переговорах лучше придерживаться классики и не злоупотреблять цветами.
— Черное, — слегка сдвинув брови, отвечаю я.
— Что ж, надеюсь, оно будет хорошо сочетаться с моим костюмом.
Я резко вскидываю глаза на Панкратова.
— Ты завтра тоже поедешь на встречу с японцами?
— Что значит «тоже»? — с удивлением выдыхает он.
— Я думала, что переговоры проведем мы с Аркадием Семеновичем, — пожимаю плечами.
— Что ты! На переговоры собирается чудесная компания: я, ты, Семеныч и Татт.
— Постой! Григорий Викторович хоть не любит подобные встречи, а что если… — запинаюсь я, — а если он захочет на них присутствовать? Он же пока считается гендиректором.
— Поверь мне, он будет очень занят, — коварно улыбаясь, заверяет меня Валентин.
Глава 42
Слова Панкратова, несмотря на свою безобидность, вселяют в мою душу тревогу. Я, в самом деле, собралась переживать за хитрого Гришу и его жену Ксению? Все будет хорошо. Валентин же не зверь какой-то! Ха-ха. Я пытаюсь себя воодушевить и бойко берусь за шопинг.
Быстро нахожу все, что мне сейчас нужно из одежды на моем любимом сайте. Оформляю заказ на Панкратова, и нам выдают два часа ожидания доставки. Все это время мы с ним болтаем о сущей ерунде, намеренно обходя тот факт, что случилось между нами часом ранее.
В ожидании заказа из ресторана мы перебираемся на террасу. Здесь мне становится спокойнее. Обожаю свежую атмосферу лета. К тому же сегодня выдалась прекрасная погода, когда ни жарко, ни холодно.
Через минут десять курьер привозит еду из местного ресторана. И уже за трапезой мы начинаем обсуждать завтрашние переговоры.
— Семеныч все сделал, как я и просил, — активно работая челюстями, вводит меня в курс дела Панкратов, — встреча произойдет в пятизвездочном отеле «Соломон», там же останемся на ночь.
— Твой отец обычно оставлял инициативу о месте проведения встречи за гостями. Не тратил на это ресурсы. Он говорил, что раз они к нам едут, то пусть сами стараются и убеждают нас в том, как нам выгодно с ними сотрудничать.
— Я помню принципы, которыми руководствовался отец. Но я хочу ввести свои.
— Безусловно, тебе решать. — Пожимаю плечами. — Ты сказал, что будет Татт. Когда он прилетает?
— Завтра утром, — роняет мой собеседник, — встретим его в аэропорту и поедем в отель. На месте обсудим все нюансы встречи.
— А что такое?
— Михаэль должен был раздобыть кое-какую информацию о наших гостях.
— Интриги, Валентин? — с улыбкой интересуюсь я, накалывая овощи на вилку.
— Интриги прерогатива женщин, — подмечает хозяин дома, — однако и Григорию они не чужды.
— Так что должен узнать Татт?
— Он должен достать мне список людей, входящих в состав японской делегации.
Пережевывая салат, удивленно хмыкаю.
— Я даже не сомневаюсь, что прибудет сам Оку Комацу. Он лично ведет переговоры только в России и в Великобритании. В других странах трудятся его топ-менеджеры. Да и, скорее всего, ему захочется почтить память Виктора Станиславовича. Невзирая на несовпадения во взглядах на бизнес, дружить они умели.
Откладываю приборы и тянусь за соком.
— Света, сведения о Комацу просто так не достанешь. — С серьезным видом сообщает Валентин. — Даже его возраст точно не известен, не говоря уже о других банальных вещах. Но мне все-таки удалось узнать, что Оку Комацу старше моего отца на тринадцать лет. Это значит, что ему уже как минимум восемьдесят!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Японцы возглавляют список долгожителей. Тебе смущает его возраст?
— Он не сможет «вечно» проводить переговоры. Я должен быть в курсе, если его кто-то сменит.
— Об этом напишут таблоиды, — шучу я, промакивая губы салфеткой.
— Не напишут, если газеты принадлежат Комацу.
— Я вот тут подумала, а не сделать ли нам ход конем? — предлагаю я деловым тоном.
Панкратов обращается весь в слух.
— Что ты имеешь в виду? — он в ожидании ответа сдвигает брови.
— Скажи им, что на финском филиале происходит переоборудование, и запуск проекта откладывается на три-четыре месяца. Данный срок предусмотрен контрактом, который они уже подписали. Пусть подождут, понервничают.
— Как интересно! — усмехается мужчина. — Мне казалось, что еще несколько дней назад ты, Света, приложила бы всевозможные усилия уговорить японцев не расторгать с нами договор, а сейчас со знанием дела допускаешь провокацию?
— Включился холодный расчет, как только я получила прекрасного гендиректора, — плавно накрываю пальчиками теплую ладонь Панкратова. По одной его улыбке становится ясно, что он польщен.
— Пока еще не официально, но в скором времени компания станет моей.
— Не сомневаюсь в этом! — кратко сжимаю его руку и убираю свою ладонь.
— Я тебя услышал. Вот только решение я буду принимать самостоятельно.
— Разумеется. У Панкратовых это в крови, — отзываюсь я, объективно приняв его слова.
— Тебе звонил сегодня Григорий? — собеседник меняет тему разговора.
— Да. Я не брала трубку.
— Может, заблокируешь?
— В этом не нужды. Кстати, Валентин, мне необходимо забрать свои документы из отдела кадров. И насчет перевода…
— Семеныч привезет их в отель и передаст Татту. По поводу перевода, — он задумчиво уставился в пространство чуть выше моего левого плеча, — после аварии Григорий настаивал на том, чтобы в финский филиал перевести и тебя, и Татта. Вот только отец не разделил его мнение. Чтобы уговорить его отправить с документами о наследстве именно тебя, Света, я напомнил ему об этой идеи. Он воспринял ее с большой охотой и сразу подписал документы о переводе. Сейчас, боюсь, очень об этом жалеет. Мой так называемый брат и не подозревал, что таким образом я получаю в соратники ценного кадра, а он теряет опытного бойца.
— И кто из нас лиса?
— Мы оба рыжие!
Смеемся.
— Я тебе говорила, что привезла окончательный вариант договора? Ах да! Не было времени. — Вот зачем я напоминаю о том, что предшествовало нашему деловому разговору? Точно провокаторша! — Прочесть?
— Буду признателен.
Что касается дел, то мы с Валентином явно на одной волне. Не могу понять, почему меня так пугает тот час, когда все деловые обсуждения будут завершены.
Глава 43
Остаток дня проходит очень насыщенно! Около двух часов мы с Валентином посвящаем разбору дополнительного соглашения, которое компания подготовила для японских партнеров. За все это время нас единожды беспокоит охранник, оповещающий, что пришел наемный работник для проведения уборки в доме.
Мы успевает обговорить основные аспекты документа, когда секьюрити появляется вновь и докладывает о прибытии курьера с моим заказом одежды. Получив пакеты с обновками, я терзаюсь сомнениями в какую комнату отправляться для примерки. Все-таки, поддавшись анализу и логике, я поднимаюсь в спальню на второй этаж.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Переодевшись, спускаюсь вниз и ищу Панкратова, чтобы поблагодарить за покупки. Но уборщик сообщает мне, что хозяин дома занят: он принимает человека в своем кабинете. И тут меня пробирает любопытство. Хочется узнать, что он задумал, чтобы отвлечь своего братца от переговоров.

