Зимняя королева - Аманда Маккейб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это?! — прошептала она.
— Тшш, — шикнул он. Быстро застегнул пуговицы на ее камзоле, поправил свою одежду, потом взял ее за руку и повел к лошадям. — Не отходите от меня, — сказал он, подсаживая ее в седло. — Мне еще надо доставить вас в целости во дворец, под защиту надежных стен.
Розамунда кивнула, не зная, куда деться от смущения. Все казалось нереальным, будто она попала в кошмарный сон, где все разломано, все не на своем месте. Деревья, минуту назад мирные и дружелюбные, стали темными и угрожающими. Мужчина, которого она целовала так пылко, охваченная желанием получить его всего, да так, что забыла обо всем на свете, стал теперь незнакомцем с холодными глазами. Она вдруг полностью осознала, как мало она его знает. Когда-то и Ричард ей нравился, как же она могла поверить своим чувствам, поверить в собственные измышления о мужчине? Хотя чувства никуда не делись. Влечение, доверие… Риск! Он вскочил на своего коня, хлопнул поводьями.
— Помните, Розамунда, — сказал он, глядя на нее черными глазами, которые видели все, а сами ничего не показывали. — Держитесь ближе ко мне. Обещаю, я не дам вас в обиду!
В горле у нее пересохло, защипало, но она только кивнула и направила свою лошадь на тропинку вслед за ним, вслушиваясь в отдаленный гам. Ветер трепал волосы, разбрасывая их по плечам, и она вспомнила, что потеряла и шляпу, и вуаль, и шпильки все высыпались, пока она с Энтоном каталась по земле. Но погоревать по этому поводу времени не было. Они выехали из укрытия деревьев и увидели недалеко от опушки леса всех охотников в сборе. Вначале показалось, что они кого-то поймали и охота закончена, но потом Розамунда разглядела страх на бледных лицах женщин и бешенство на лицах мужчин. Энтон взял уздечку лошади Розамунды, и они осторожно подъехали ближе и остановились у края сборища. Несколько секунд Розамунда не видела ничего, плотно стояли люди и кони. Потом они немного раздвинулись, и она увидела королеву и лорда Лестера на лошадях возле одного из деревьев. В руке Лестер держал обнаженный меч, а сам что-то свирепо рычал, но королева с бледным лицом смотрела прямо перед собой. Розамунда проследила за ее взглядом, и у нее перехватило дыхание. На нижнем суку висела кукла с ярко-рыжими волосами, в белом шелковом платье, на котором были потеки, похожие на кровь. На голове была надета бумажная корона, а к телу пришпилена табличка со словами: «Так будет со всеми узурпаторами».
Лестер привстал в стременах и махнул мечом, срубая отвратительное чучело, оно ударилось о мерзлую землю и лежало бело-красной, бесформенной кучей. Собаки с лаем бросились к ней, но ни одна из них не дотронулась до куклы. Конечно, она воняла чем-то ядовитым, как и задумали злоумышленники. К Розамунде подъехала Анна Перси.
— Розамунда, — крикнула она, — с тобой все в порядке?! Ты выглядишь так, будто заболела!
Розамунда покачала головой, собирая волосы с плеч.
— Я сильно отстала. Боюсь, я неопытная наездница. А когда, наконец, догнала, то увидела это.
Анна мрачно кивнула:
— У королевы много врагов. Об этом легко забыть в такой прекрасный день, как этот, но государь всегда в опасности. Часто за улыбками скрываются черные помыслы.
А тех, кто рядом с королевой, тоже подстерегает опасность?!
Розамунда оглянулась, отыскивая глазами Энтона; он опять был среди своей шведской компании и прислушивался к их перешептыванию, но сам внимательно следил за Розамундой, будто понимая, о чем она думает и что чувствует.
Розамунду снова бросило в дрожь, день становился невыносимо холодным. Анна права, слишком просто забыть о реалиях этого мира в такой-то день: свежий воздух, дикая скачка, Энтон со своими ласками и поцелуями. Она, в самом деле, забыла все и хотела только его в эти драгоценные мгновения, когда он выдернул ее из этого мира. Только все это было иллюзией.
К ним подскакал лорд Лэнгли, его красивое лицо было также серьезным и настороженным. Анна не избегала его сегодня, а даже чуть склонилась к нему, будто ненароком.
— Кто это сделал? — спросила она его тихо.
— Пока никто не знает. В Гринвиче сейчас прислуги почти нет. Их допросят, но они все равно ничего не знают. Королева останется здесь, пока не организуют ее безопасный переезд в Уайтхолл.
— Да, странное Рождество, — вздохнула Анна.
— Еще, какое странное, — с невеселой улыбкой согласился он и отбросил со лба спутанную прядь золотистых волос, чем напомнил Розамунде, как, должно быть, растрепана она и как это с ней случилось. Ее лесная чарующая интерлюдия с Энтоном уже казалась немыслимо далекой.
— Поехали, леди, я провожу вас во дворец, — кивнул лорд Лэнгли. — Там, в одной комнате, для вас уже разжигают камин.
— А вы, кажется, хорошо осведомлены о непредвиденной перемене в планах наших развлечений, — заметила Анна, пристраиваясь с ним рядом, когда они повернули к дворцу.
— Эх, Анна, знать все — моя постоянная обязанность, — грустно отозвался он.
Происшествие на охоте не вызвало у фрейлин большого волнения, так подумалось Розамунде, когда поздно ночью она лежала в постели во дворце и Уайтхолле. Катерина Книветт и обе Мэри танцевали между постелями, со смехом и визгом прыгая в ночных сорочках. А Розамунда лежала с книгой, откинувшись на подушки. Как они могут танцевать после того, что случилось?! Ее мысли были в полном смятении, в котором все перемешалось: образы Энтона, крики и визг, подвешенная кукла… А потом долгие часы в полупустом зале в Гринвиче, пока их не отвезли на санях по замерзшей реке в Уайтхолл.
Пока они ждали, королева молчала, невозмутимая и спокойная. Розамунда не могла понять ни ее мыслей, ни планов.
Ужин тоже прошел спокойно, быстрая трапеза в личных покоях королевы. Но Елизавета обещала, что остальная программа Рождества пройдет без изменений: банкеты, танцы, игры и нелепые пари.
— Розамунда, ты спишь или притворяешься? — прошептала Анна.
Розамунда раздвинула ворох ночного белья, разбросанного вокруг нее, и увидела, что со своей постели на нее смотрит Анна.
— Я читала.
— Ой, какой же у тебя талант, чтобы читать вверх тормашками.
— Что?! — Розамунда посмотрела на книгу и увидела, что, в самом деле, держит ее неправильно. — Надо же! Я только открыла ее, еще не прочла ни слова.
— Лучше, чем слушать их визг, — кивнула Анна на разбушевавшихся фрейлин.
— Как они могут быть такими беззаботными после того, что случилось?!
— Думаю, так просто они пытаются забыться. При дворе такое не редкость. Мой дядя говорит, что это все из-за иноземцев, которые приехали сюда.
— Иноземцы?!
— А кто же! Иноземные монархи должны сюда посылать свои делегации, хотя многие из них тайно думают, что Мария Шотландская — настоящая королева Англии. Думаю, просто удивительно, что у нас не так уж много происшествий.