Черный кофе - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард оглянулся.
– Люсия!
Люсия сделала несколько шагов и остановилась.
– Я... – начала она и снова умолкла.
Ричард двинулся к ней.
– Ты...
Оба были взволнованы, обоим было неловко. Вдруг Люсия, перехватив взгляд Пуаро, шагнула к нему, протянув руки:
– Месье Пуаро, чем я могу вас отблагодарить?
Пуаро взял ее руки в свои.
– Вот, мадам, и закончились ваши беды, – сказал он.
– Убийца пойман. Но мои беды... все ли они позади? – горько сказала Люсия.
Пуаро посмотрел ей в лицо.
– Да, что-то вид у вас и впрямь не очень счастливый, дитя мое.
– Не знаю, буду ли когда-нибудь снова счастлива.
– Почему же нет? – И Пуаро подмигнул: – Доверьтесь старому Пуаро.
Усадив Люсию на стул, он взял четыре обрывка, которые лежали на кофейном столике, и вручил Ричарду:
– Месье, позвольте мне с удовольствием вернуть вам открытие сэра Клода! Клочки можно склеить, так что формула будет... как это у вас говорится?.. как новенькая.
– Господи, я ведь о ней забыл! – воскликнул Ричард. – Видеть ее не хочу. Эта формула дорого обошлась нам. Она стоила жизни отцу и едва не погубила нас.
– Что ты собираешься с ней делать? – спросила Люсия.
– Не знаю. А что бы ты хотела?
– Не знаю, позволил бы ты? – прошептала Люсия, поднимаясь и подходя к мужу.
– Она твоя. Можешь делать с ней все что угодно, – и он ссыпал клочки бумаги жене в ладонь.
– Спасибо, Ричард, – проговорила Люсия.
Она подошла к камину, бросила их туда, взяла спички и подожгла.
– В мире и так слишком много страданий. Незачем их умножать.
– Мадам, вы бросили открытие сэра Клода в огонь с такой легкостью, словно оно стоит не десятки тысяч фунтов, а несколько пенсов. Я восхищен.
– Теперь оно превратилось в пепел. – Люсия вздохнула. – Как и моя жизнь.
Пуаро расхохотался.
– Oh, la, la! Пора нам всем заказывать панихиду, – весело воскликнул он. – Но нет, мне, пожалуй, еще рановато. Я еще не разлюбил смеяться, радоваться, петь и танцевать. Послушайте-ка меня, дети мои, – сказал Пуаро, обращаясь уже к ним обоим. – Почему мадам повесила нос? Потому что она думает: ах, я обманула мужа! Почему повесил нос месье? Потому что он думает: ах, я усомнился в жене! Но единственное, чего вы хотите оба, – это броситься друг другу в объятия.
Люсия неуверенно шагнула к мужу.
– Ричард... – тихо начала она.
– Мадам, – остановил ее Пуаро, – послушайте меня. Боюсь, сэр Клод заподозрил в намерении выкрасть расчетыы именно вас. Несколько недель назад некто... Наверняка кто-то из бывших сообщников Карелли, подобные люди всегда стараются сделать друг другу гадость... Скажем так: некто прислал анонимное письмо, где упоминалось имя вашей матери. Но ваш муж, глупенькое мое дитя, услышав, в чем вас обвиняют, попытался взять убийство на себя... Да, он даже надеялся убедить в этом инспектора Джеппа... И это он сделал затем, чтобы спасти вас.
Люсия вскрикнула и влюбленно посмотрела на Ричарда.
– А вы, месье, – продолжал Пуаро, – тоже должны знать, что полчаса назад ваша жена уверяла меня, будто убийца она, потому что она испугалась, как бы не заподозрили вас.
– Люсия, – с нежностью проговорил Ричард, подходя к ней.
– Поскольку вы англичане, вряд ли вы станете обниматься в моем присутствии, не так ли? – улыбнулся Пуаро и собрался уйти.
Люсия подала ему руку:
– Я никогда не забуду вас, месье, никогда.
– Я вас тоже, мадам.
Пуаро галантно поцеловал ей руку.
– Пуаро, – произнес Ричард. – Не знаю даже, что сказать. Вы спасли мою жизнь и мою любовь. Нет слов...
– Не терзайте себя, друг мой, – сказал Пуаро. – Я счастлив, что был вам полезен.
Ричард обнял Люсию за плечи, и, не в силах оторвать глаз друг от друга, молодая пара вышла в сад.
Пуаро произнес им в спину:
– Благословляю вас, mes enfantes! [17] Кстати, если в саду вы увидите мадемуазель Барбару, попросите ее вернуть наконец капитана Гастингса. Нам пора в Лондон.
Взгляд его упал на камин.
– А-а! – досадливо поморщился он, подошел и поправил вазу с бумажками. – Voila! Порядок восстановлен.
И с видом величайшего удовлетворения направился к двери.
Примечания
1
Паштет (фр.).
2
Намек на стихотворение А. Теннисона «Кракен».
3
Нелогичны (лат.).
4
Картина (фр.).
5
Вот так! (фр.)
6
Черт возьми! (фр.)
7
Да так вот! (фр.)
8
О, месье Пуаро, вы хотите меня допросить? (фр.).
9
– Да, сеньор доктор, если вы позволите. – О, вы говорите по-итальянски? – Да, но если бы разговор шел по-французски, было бы прекрасно (ит.).
10
Итак, что вы хотите у меня узнать? (фр.).
11
Храбрые бельгийцы (фр.).
12
Очень красивая женщина (фр.).
13
Вот черт! (фр.).
14
Ваше здоровье (фр.).
15
Видите! (фр.)
16
Чудесно (фр.).
17
Дети мои (фр.).