Черный кофе - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люсия хотела было что-то ответить, но Пуаро не дал ей сказать.
– Хорошенько подумайте, прежде чем отказываться, мадам. Я остался здесь ради вас. Остался, чтобы защитить ваши интересы. Чем я сейчас и занимаюсь.
– Самое лучшее, что вы могли бы сделать в моих интересах, это уехать, месье! – с неожиданной горячностью воскликнула Люсия.
– Знает ли уже мадам о том, что скоро здесь будет полиция? – невозмутимо спросил Пуаро.
– Полиция?
– Да.
– Но зачем? Почему полиция?
– Потому что врачи установили причину смерти сэра Клода. Сэр Клод был вчера отравлен.
Люсия скорее испугалась, чем удивилась.
– О нет! Нет! Только не это!
– Да, мадам, именно это. Так что, как видите, у вас почти не осталось времени на раздумья. Сейчас я защищаю ваши интересы. Но вскоре, возможно, я буду защищать только интересы правосудия.
Люсия посмотрела на Пуаро так, словно решала, насколько можно поверить этому странному маленькому человечку. Наконец она собралась с духом.
– Что же, по-вашему, я должна сделать? – спросила она дрогнувшим голосом.
Пуаро сел и внимательно посмотрел ей в глаза.
– Вопрос в том, что вы захотите сделать, – пробормотал он себе под нос, а вслух мягко сказал: – Вам всего лишь нужно рассказать мне правду, мадам.
– Я... Но я... – не сразу откликнулась молодая женщина, невольно протянув к Пуаро руки, словно ища защиты. Потом губы ее твердо сжались. – Месье Пуаро, я не понимаю, что вы имеете в виду.
Взгляд Пуаро стал пронзительным.
– Вот как! Вы предпочитаете беседовать в таком тоне? Тогда приношу свои извинения.
Сделав над собой усилие, Люсия взяла себя в руки, хотя больше всего на свете ей захотелось вскочить и убежать.
– Скажите, что именно вас интересует, и я отвечу на любой вопрос, – холодно сказала она.
– Прекрасно! – воскликнул маленький детектив. – Вы решили посостязаться в уме с Эркюлем Пуаро? Хорошо же. Но запомните, мадам, – он хлопнул ладонью по столу, – правда все равно выйдет наружу. И, возможно, при куда менее приятных для вас обстоятельствах.
– Мне скрывать нечего, – с вызовом сказала Люсия.
Пуаро достал из кармана письмо, которое принес Эдвард Рейнор, и протянул Люсии.
– Несколько дней тому назад сэр Клод получил это письмо, – сказал он.
Люсия пробежала его глазами.
– Ну и что же? – почти спокойно спросила она, возвращая письмо обратно.
– Вам когда-нибудь приходилось слышать имя Сельмы Готц?
– Никогда в жизни! Кто это?
– Это женщина, которая умерла в ноябре прошлого года в Генуе.
– Вот как?
– Возможно, вы там с нею встречались, – как бы невзначай бросил Пуаро, убирая письмо в карман. – Я даже уверен в том, что вы встречались.
– Никогда в жизни не была в Генуе.
– А если бы кто-то сказал, что видел вас там?
– Тогда... тогда я сказала бы, что этот человек ошибся.
– Но, насколько мне известно, вы познакомились с мужем именно в Генуе, – не отступал Пуаро.
– Это Ричард вам сказал? Какая нелепость! Мы познакомились в Милане.
– Женщина, с которой вы были в Генуе...
Люсия сердито перебила:
– Месье Пуаро, я не была в Генуе!
– Ах, пардон! Да, вы так и сказали. Но согласитесь, мадам, это очень странно.
– Что же здесь странного?
Прикрыв глаза, Пуаро откинулся в кресле.
– Расскажу вам одну небольшую историю, – промурлыкал он в ответ и достал из кармана записную книжку. – У меня есть один знакомый, который занимается тем, что делает фотопортреты для некоторых лондонских журналов. Портреты – как бы это сказать? – разных титулованных особ, например, на пляже в Лидо. Он, как вы уже поняли, фотограф. – Пуаро полистал записную книжку. – В прошлом году в ноябре этот мой знакомый оказался в Генуе, где узнал одну даму с репутацией в высшей степени скандальной. В тот раз она называла себя баронесса де Гирс и везде появлялась с очень известным французским дипломатом. О них ходили разные слухи, но дама этим мало смущалась, ее интересовал только дипломат. Это умный, но увлекающийся и неосмотрительный человек. – Пуаро умолк и как бы между прочим спросил: – Я еще вас не утомил, мадам?
– Нисколько, но я не понимаю, к чему вы клоните?
Пуаро снова заглянул в книжку.
– Обещаю, сейчас мы подойдем к сути дела. Вернувшись из Генуи, мой знакомый показал мне один снимок. Фотографию баронессы де Гирс. Я совершенно согласен: баронесса была une tres belle femme [12], и понять увлечение дипломата очень легко.
– Это все?
– Нет, мадам. Видите ли, дело в том, что на фотографии баронесса была не одна. Мой знакомый снял ее в тот момент, когда она прогуливалась по набережной вместе с дочерью, а дочь ее оказалась так хороша, мадам, что, увидев это лицо, вряд ли его кто-то забудет. – Пуаро поклонился самым галантным образом. – Конечно же, я узнал вас, едва переступил порог.
Люсия затаила дыхание.
– О! – выдохнула она, но сумела с собой справиться и рассмеялась. – Дорогой месье Пуаро, здесь просто досадная ошибка. Я прекрасно помню баронессу и ее дочь. Теперь я поняла, в чем дело. Дочь как раз малоинтересная особа, а мать была женщина блистательная. Я почти влюбилась в нее, и несколько раз мы действительно гуляли вместе. Ей, похоже, льстила моя восторженность. Вот вам и объяснение. Ваш знакомый ошибся, приняв меня за ее дочь.
Люсия почти в изнеможении откинулась на спинку стула. Пуаро медленно кивнул головой, будто бы соглашаясь, и она вздохнула с облегчением.
Вдруг, резко вскинувшись, Пуаро сказал:
– Но мне показалось, вы сказали, что никогда не были в Генуе.
От неожиданности Люсия задохнулась, на лице ее был ужас, она молча следила за тем, как он убирает записную книжку во внутренний карман пиджака.
– Но ведь фотографии у вас нет, – наконец полувопросительно проговорила она.
– Нет, – признался Пуаро. – Фотографии у меня нет. Мне было известно лишь, под каким именем Сельма Готц жила в Генуе. Остальное – и знакомый, и фотография – всего-навсего моя невинная выдумка.
Люсия вскочила, и в глазах ее полыхнул гнев.
– Вы подстроили мне ловушку! – крикнула она.
Пуаро только пожал плечами.
– Да, мадам, – согласился он. – Но боюсь, вы сами не оставили мне иного выбора.
Люсия заходила по комнате.
– Какое это имеет отношение к смерти сэра Клода? – негромко произнесла она, словно обращаясь к себе самой.
Пуаро сделал вид, будто не расслышал, и равнодушно стряхнул с пиджака пылинку. Вместо ответа он спросил сам:
– А правда ли, мадам, что недавно у вас пропало дорогое бриллиантовое ожерелье?
Люсия замерла.
– Я спрашиваю, – процедила она, стиснув зубы, – какое это имеет отношение к смерти сэра Клода?
Пуаро охотно объяснил:
– Украденное ожерелье, украденная формула. И то, и другое, мадам, дорого стоит.
Люсия задохнулась от негодования.
– К чему вы клоните?
– Я клоню, мадам, к тому, что хотел бы услышать от вас правду. Сколько от вас потребовал доктор Карелли... в прошлый раз?
Люсия отвернулась.
– Я... Я больше не желаю отвечать на ваши вопросы, – сказала она почти шепотом.
– Вы боитесь?
Пуаро поднялся и подошел к ней, но Люсия вновь отвернулась, отрицательно качнув головой.
– Нет, – сказала она. – Я ничего не боюсь. Я просто не понимаю, о чем вы. С какой стати я должна была что-то платить доктору Карелли?
– Чтобы купить его молчание, – отвечал Пуаро. – Эмори семья известная, и вряд ли вы им признались в том, кто ваша мать.
Люсия молча смотрела на Пуаро. Потом села и в отчаянии закрыла лицо руками
– Ричард знает? – наконец еле слышно выдохнула она.
– Пока нет, мадам, – медленно отозвался Пуаро.
– Не говорите! Пожалуйста, не говорите ему, месье Пуаро! – взмолилась молодая женщина. – Он так гордится своей семьей, так гордится семейной честью! Я не должна была выходить за него замуж! Но я была так несчастна. Я ненавидела свою жизнь, которую вынуждена была вести из-за матери. Все было унизительно! Но что я могла поделать? А когда она умерла, я наконец оказалась свободна. Свободна от лжи, от всех этих интриг. Я встретилась с Ричардом. Никогда со мной такого не случалось. Ричард вошел в мою жизнь, я полюбила его, и он захотел на мне жениться. Как я могла сказать ему, чья я дочь? Почему я должна была это говорить?
– А потом, – тихо подхватил Пуаро, – вы случайно где-то столкнулись с Карелли и он принялся вас шантажировать?
– Да, но у меня нет своих сбережений. Я продала ожерелье, чтобы дать ему денег. Я думала, на этом закончится. Но вчера он снова приехал. Он все знал про исследования и знал, что сэр Клод их закончил.
– И он велел вам выкрасть расчеты?
Люсия кивнула:
– Да.
– Вы сделали это? – Пуаро подошел ближе.
– Вы не поверите... теперь вы мне не поверите, – сокрушенно покачала головой Люсия.
Пуаро посмотрел на нее с жалостью.
– Не волнуйтесь, дитя мое. Я вам верю. Не бойтесь старого Пуаро, договорились? Наберитесь мужества и расскажите все до конца. Это вы взяли бумагу?