- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мой милый друг - Лаура Кинсейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, конечно, – рассеянно обронила леди Дингли.
– Я хотела сказать, что… – Фоли было ужасно неловко и в то же время хотелось поделиться с кем-нибудь своими сомнениями и опасениями.
– Вы говорите, что произошло какое-то недоразумение и вам не подали экипаж, – заметил сэр Говард. – Сегодняшнее утро не совсем подходит для прогулок пешком.
– Да, это верно. – Фоли отпила глоток чая и, понизив голос, продолжала: – Слугам было велено не пускать нас за пределы поместья. Но возможно, они что-то перепутали, потому что в конце концов Лэндер усадил нас в карету и проводил до ваших владений. Он здесь, с нами. – Я видел, – кивнул сэр Говард. Наступила неловкая пауза. В клетке щебетал зяблик.
– Мне кажется, – задумчиво промолвила Фоли, – нам не следует возвращаться в Солинджер.
Сказав это, Фоли взглянула в лицо сэру Говарду. У нее в голове не укладывалось, что она произнесла эти слова вслух, и в то же время ей было абсолютно ясно, что никакая сила не заставит ее сесть в экипаж и отправиться обратно в мрачное поместье.
– Ума не приложу, что нам делать! – в отчаянии воскликнула она.
Сэр Говард поднялся с важным видом. Леди Дингли отставила чашку и выжидательно посмотрела на супруга.
– Ваши вещи все еще там – в Солинджере?
– Да, – еле слышно ответила Фоли.
– Вы должны переночевать у нас. – Сэр Говард дернул шнурок звонка. – Лэндер привезет ваши вещи.
– Нет-нет, мы не собирались обременять вас! – горячо возразила Фоли. – Наверняка неподалеку есть гостиница…
– Чепуха! – перебил ее сэр Говард. – Вы нас вовсе не обремените, дорогая. – Он выглянул в коридор и что-то сказал слуге, явившемуся на вызов.
– Это очень любезно с вашей стороны, мэм, – обратилась Фоли к леди Дингли, – но вам нездоровится. Мы собирались только нанести визит, а не переселиться в ваш дом! Если вы порекомендуете нам недорогую гостиницу, мы…
– И как вы собираетесь за нее платить? – спросил сэр Говард, прикрывая дверь. – Простите меня за прямоту, но я сомневаюсь, что вы захватили с собой достаточно денег, собираясь в гости.
К сожалению, он был прав. Все деньги, какие у нее были, Фоли оставила в Солинджере. Раздался стук в дверь, и на пороге появился Лэндер.
– Дамы не вернутся в Солинджер, – заявил сэр Говард. – Соблаговолите прислать сюда их вещи.
Лэндер вопросительно взглянул на Фоли. В его взгляде не было ни удивления, ни неприязни – только настороженность. Фоли никак не могла понять, что он собой представляет: для дворецкого слишком молод и больше похож на завсегдатая игорных притонов, чем на респектабельного слугу.
– Мэм, это правда? – спросил он.
– Да, – ответила Фоли. – Мы собираемся сегодня же покинуть Солинджер.
– Как вам будет угодно, мадам, – спокойно промолвил Лэндер.
– Я пошлю вместе с вами слугу и горничную – они привезут багаж на нашей двуколке, – сказал сэр Говард.
Лэндер почтительно склонил голову, но продолжал смотреть на Фоли.
– Таково ваше желание, мэм? Я мог бы и сам привезти ваши вещи, а также уладить все, что вы сочтете нужным.
– Так вы хотите лично убедиться, что… – Фоли почувствовала, что краснеет. – Прошу меня извинить, – сказала она сэру Говарду.
– Ну конечно! – ответил тот и предложил руку своей супруге. – Идем, дорогая. Нам надо проследить, чтобы для наших гостей подготовили комнаты.
– Да, идем. – Леди Дингли поднялась и слегка улыбнулась присутствующим.
– Вы так добры, мадам, что согласились приютить совершенно незнакомых вам людей, – сказала ей Фоли.
– О нет, это вы оказали нам честь, миссис Гамильтон. Я рада, что мои девочки познакомились с вашей дочерью.
Последнее заявление удивило Фоли – ей казалось, что леди Дингли вообще не заметила Мелинду. Но раздумывать над этим она не стала – перед ней стоял Лэндер и ждал ее распоряжений.
– Не знаю, как воспримет эту новость мистер Кэмбурн, – неуверенно начала она.
– Я тоже, мадам.
– Я напишу ему записку! – нашлась Фоли. Лэндер коротко кивнул.
Фоли присела за стол, взяла перо и бумагу и вывела: «Уважаемый мистер Кэмбурн». И задумалась – что же дальше?
Мистер Кэмбурн, ваши голубки упорхнули. Мистер Кэмбурн, я устала от ваших странных выходок. Мистер Кэмбурн, вы просто сумасшедший, и нам ничего не остается, как покинуть ваш гостеприимный дом…
Фоли вздохнула. Здесь, вдали от мрачноватого особняка, все кажется нереальным, как сон. И в то же время, стоило ей представить, что она снова садится в карету, внутри у нее все сжалось от ужаса.
Глава 7
«Уважаемый мистер Кэмбурн!
Мы вынуждены вас покинуть. Наша дальнейшая переписка будет поддерживаться через Хокриджа и Джеймса. С уважением, Фоли Гамильтон».
«Вот, наверное, повеселился Лэндер!» – подумал Роберт. Впрочем, лицо дворецкого сохраняло бесстрастное выражение. Господь свидетель, он и сам бы над собой посмеялся – каким, должно быть, идиотом он выглядит! Роберт скомкал записку и швырнул в камин, над которым висел огромный портрет Филиппы.
– Где они?
– Леди Дингли пригласила миссис Гамильтон и ее падчерицу погостить в Дингли-Корте.
– Вы их туда отвезли?
Лэндер не ответил.
– Черт бы вас побрал! – пробормотал Роберт и, взглянув на портрет, добавил: – Могу себе представить, как она рада, что наконец ускользнула от меня!
– Она ничего такого не сказала, сэр.
Роберт смерил его насмешливым взглядом.
– Когда-то, давным-давно, она была в меня влюблена – можете себе представить? А вы, часом, не отравили меня, Лэндер? – Роберт засмеялся и покачал головой. – Скажите, что отравили – это все же лучше, чем сумасшествие. – Роберт сказал это и сам испугался своих слов. – Я пошутил – это индийский юмор.
Лэндер внимательно посмотрел на хозяина.
– Отравил, сэр? – недоуменно переспросил он. – Вы наняли меня, чтобы я обеспечивал вашу безопасность, мистер Кэмбурн. Если вы кого-то подозреваете, прошу вас, говорите прямо.
Роберт стиснул зубы и покосился на портрет Филиппы – она смотрела на него с улыбкой. Он не доверял Лэндеру – не мог себя заставить доверять ему.
– Прошу прощения, сэр, – продолжал Лэндер с едва заметным раздражением. – Как я могу охранять вас, если вы мне не доверяете?
– Доверять вам? – взорвался Роберт. – После того как я велел не выпускать их за пределы поместья, вы любезно сопроводили их в Дингли-Корт!
– Можете меня за это уволить, сэр, – мрачно произнес Лэндер. – Я постараюсь охранять вас и ваших гостей, но я против того, чтобы держать леди взаперти!
– Хорошо сказано! А что, если они подвергаются опасности по вашей вине?
– Какой опасности? – воскликнул Лэндер. – Скажите мне, какая опасность им угрожает!

