Никакой магии - Карен Брукс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мимо прогромыхала дровяная телега. Джози на секунду отвлеклась; этого мгновения Нериде хватило, чтобы проскочить в дверь. Спрятаться было негде, и она сделала вид, будто завязывает шнурок на ботинке.
— Добрый день, миссис Макдонох, — гнусаво и заискивающе произнес почтмейстер.
— Здравствуйте, мистер Прайн, — любезно ответила Джози. — Мистер Кепплер заходил к вам?
— Да, мэм, было такое.
Нерида затаила дыхание. Боб Кепплер забрал послание для Слоуна, но Джози не следовало знать, о чем в нем говорилось.
— Отлично. Я обещала Слоуну зайти на почту, но задержалась. Он очень ждет телеграмму.
— А, наверно, это телеграмма из Топики о том, что Фиск сбежал из тюрьмы. Вы ее имели в виду? Так она уже у него.
— О да! — рассмеялась Джози. — Вы сняли с моей души камень! Большое спасибо, мистер Прайн.
Даже не спросив, есть ли для нее письма, Джози повернулась и вышла. Выждав секунду, Нерида пошла следом. Слава Богу, на улице было полно народу. Укрываясь за спинами прохожих, Нерида следила за ярким желтым пятном впереди. Джози неторопливо возвращалась домой, то и дело здороваясь с соседями и знакомыми.
Нериде едва хватило времени, чтобы переодеться. Она ворвалась в дом с черного хода, надеясь, что Джози еще не вернулась. Голос деда развеял ее опасения.
— Нед, это ты?
— Да, дедушка…
Она прошла в гостиную. Джози и не пахло. Нерида облегченно вздохнула, но тут же поняла, что Джози могла направиться прямиком в «Луизиану» и сообщить услышанное человеку, который, возможно, собирался убить ее мужа.
Нерида подошла к окну и выглянула наружу.
— Что ты там делаешь? — окликнул старик.
— Слежу за миссис Макдонох.
Но желтого платья нигде не было.
— И где тебя носило эти пятнадцать минут?
Всего пятнадцать? Да, похоже на правду. Сердце еще колотилось от бега, а разговор на почте не занял и минуты.
— Похоже, ты прав, дедушка, — откликнулась она. — Джози как-то связана с этим Харгроувом. А я позволила ей улизнуть!
Но спустя мгновение желтое платье выплыло из-за фигуры какой-то толстухи. Джози направилась прямо к дому.
— Нет, вот она, — сказала Нерида, задернула занавески и отошла от окна.
— Так ты расскажешь, что случилось, или позволишь мне умереть от любопытства?
— Она ходила на почту и узнала, что пришла телеграмма про Фиска. Зачем ей это? Только чтобы сообщить кому-то…
Нерида наспех состряпала обед и поела вместе с Нортоном в его комнате. Джози и Слоун сидели в столовой. Тягостное молчание то и дело нарушалось взрывами лихорадочной болтовни. Даже собаки вели себя странно. Только рыжий кот, как обычно, спал мертвым сном.
— Ты слышал, Слоун? У Мэйвис Дункан вчера умерла мать. Она просила похоронить ее в подвенечном платье. Чего только не приходит людям в голову перед смертью…
Слоун предпочел промолчать. Чему приписать эту истерическую словоохотливость? Видно, что-то случилось. Он не успел поговорить с Неридой, но несколько раз поймал на себе ее красноречивый взгляд. Ей не терпелось рассказать какую-то важную новость.
— Гарриетта Фосдик думает, что учительница собирается замуж за Уолтера Чайлза. Придется искать новую. Я сказала Гарриетте, чтобы они взяли мужчину. Эти легкомысленные девчонки больше думают не об учениках, а о женихах.
Нерида жевала механически, не ощущая вкуса еды. Какое дело Джози до чужих детей?
На улице раздался крик. Ничего необычного в этом не было. В этот час многие торопились домой. Кто-нибудь окликнул приятеля или спросил дорогу к гостинице…
Но тут же прозвучал второй крик, громче первого. В нем слышалась угроза. По спине Слоуна побежали мурашки. Он отодвинул стул и шагнул к двери. За ней стоял Боб Кепплер.
— Извини, Слоун. Дело плохо.
— Что случилось?
— Парень, который затеял днем драку, вернулся, приведя с собой дружков. Они сидят в трущобах, кричат, что в Кокерс-Гроуве все жулики и что они положат этому конец.
Все было совсем не так, как в ту ночь, когда разыгрался пожар. Нерида выскочила на крыльцо, но не побежала за Слоуном. Сейчас она была бы ему помехой. Сердце у нее сжалось.
В сумерках были хорошо видны фигуры пяти мужчин, бьющих стекла в лавке на дальнем конце главной улицы. Казалось, кроме дубинок, оружия у них не было. Один из них вылакал из горлышка последний глоток, швырнул пустую бутылку в разбитое окно и наклонился за камнем.
Старик в потрепанной форме конфедератов размахивал кавалерийской саблей и изрыгал проклятия в адрес ненавистных янки. Скрипнула дверь, и на крыльцо вышел дед.
— Что происходит? Их целая толпа, или просто несколько пьяных хулиганов?
— Их немного, но они могут быть опаснее целой толпы…
Раздался новый крик, и на улицу высыпали горожане. Старый вояка взмахнул саблей над головой, но кто-то с виду похожий на молотобойца вырвал ее и сломал о колено.
— Может, тебе лучше войти в дом, Нед? Пусть этим занимаются начальник полиции и его помощник.
Нерида покачала головой. Пока не начнут стрелять, она останется здесь. Вдруг Слоуна ранят?
Макдонох не видел у буянов огнестрельного оружия, но на всякий случай вынул из кобуры револьвер. Их было человек двадцать — двадцать пять. Те, кто крушил лавку в Хиллз-Сэддлери, составляли лишь небольшую часть погромщиков. Другие ворвались в помещение компании по перевозке грузов. Они могли лишь разрушить здание: ни товаров, ни денег, ни вина в конторе не было.
Спеша за погромщиками, Слоун покачал головой. Злые и пьяные, они были обречены. Взбешенные бизнесмены попросту изрешетят их.
Откуда-то выскочил Берлингейм.
— Вы назначаетесь моим заместителем, Уинн…
Прежде чем член совета успел принять или отклонить предложенную ему честь, окна компании озарились пламенем. Повалил густой черный дым. Стекла дождем посыпались на мостовую.
— Проклятые ублюдки! — прорычал Берлингейм на бегу. — Черт побери, они сожгут весь город!
— Только через мой труп! — хрипло ответил ему Слоун.
В свете пожарища он заметил одного из обитателей трущоб. Тот бежал зигзагами, словно пытаясь избежать пули. Слоун остановился, прицелился, выстрелил и отвернулся, когда человек упал.
Забил пожарный колокол, и Нерида загнала старика в дом. На диване в гостиной уютно расположилась Джози, просматривавшая последние номера журнала мод.
— Какой отвратительный шум, — не поднимая головы, пробормотала она и перевернула страницу.
Нерида отвела Нортона в комнату, а потом ответила:
— Вы сидите с журналом, а в это время горит контора фрахтовой компании. Вас это не волнует?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});