Жертвы древних богов - Аллан Джоунс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дорога сворачивала в густо заросшую оранжерею. Пораженный, Том опять окликнул мистера Гэллоуса. Тот должен был мчаться как молния, чтобы так быстро исчезнуть из вида.
— Ну? — Риган догнала Тома.
— Туда! — указал он рукой.
Они свернули за поворот и сразу же уперлись в поросшую мхом стену из тускло — бурого камня.
— Опять тупик! — рассвирепела Риган. — Кто строил эту проклятую деревушку? Волшебник Мерлин?
Резкий щелчок раздался за их спинами.
Они обернулись.
«Деревянная лошадка» заполнила собой весь просвет проулка за ними. Она двигалась медленно, словно плыла по морской глади. Голова наклонилась, и нарисованные глаза уставились на ребят.
— Мистер Гэллоус! — расхохотался Том. — Здорово вы над нами подшутили! Где вы были? — Впечатление было такое, что «лошадка» материализовалась прямо из воздуха. — Вы не скажете, как нам отсюда выйти? Мы совсем запутались.
Гигантская черная фигура качнулась. Деревянные зубы щелкнули.
— Послушайте, мистер Гэллоус, — сказала Риган. — Все это, конечно, очень смешно и все такое, но нам, правда, хотелось бы выбраться отсюда, если вы не против.
Она решительным шагом направилась к «лошадке».
— Скажите же, наконец, будьте так любезны…
Огромная черная рама встала на дыбы и нависла над Риган, длинная бахрома поднялась над землей.
— Риган! Берегись!
Но предостережение Тома запоздало на какую — то долю секунды. Передний край нырнувшей вниз рамы ударил Риган по плечу, и она упала, вскрикнув от боли.
— Риган!
Том бросился вперед, передняя часть корпуса «лошадки» опустилась, накрыв собой Риган.
— Не трогайте ее! — закричал Том, колотя по черной ткани обеими руками. — Убирайтесь! Вы ее пораните!
Длинные зубы щелкнули вблизи от его уха, и «лошадка» опять взвилась на дыбы. Но Том успел размахнуться и вслепую с силой рубанул рукой. Удар пришелся по шее «лошадки», и она рухнула на бок, как упавшая гора.
Риган лежала лицом вниз на земле. Том подхватил ее под мышки и поставил на ноги. У него не было времени даже подумать о том, что происходит. Мистер Гэллоус сошел с ума?
Риган растерянно хлопала глазами, на мгновение потеряв способность что — либо понимать.
«Деревянная лошадка» уже оправилась от удара и снова нависла над ними черной тучей.
— Беги! — пронзительно выкрикнула Риган. Тому не понадобилось это повторять: одного выражения ее лица было достаточно.
Они со всех ног бросились обратно по дороге.
— Надо позвать на помощь, — задыхаясь, на бегу проговорила Риган. — Кого — нибудь найти… Хоть кого — нибудь… Это уж слишком… — Она бросила на Тома испуганный взгляд. — Под ней никого не было, Том.
— Что?!
— Ей — богу! Человека под ней не было! — выдохнула Риган. — Там… в общем… ничего не было! Совсем ничего!
Глава XIV
ДЖЕК — В-ЗЕЛЕНИ
Риган и Том бежали что было сил. Горько пахнущий плющ цеплялся за их плечи, розы выбрасывали покрытые шипами ветки, чтобы они споткнулись. Стены внезапно возникали на пути ребят, заставляя поворачиваться и бежать обратно. И за каждым поворотом бесконечной путаницы проулков друзья со страхом ждали встречи со зловещей «лошадкой».
Вот оба свернули за очередной поворот.
— Боже правый! Что это? — Они с разбегу налетели на массивную, крепкую человеческую фигуру, чуть не сбив ее с ног.
Это был мистер Лавджой.
Том понятия не имел, как это произошло, но сейчас они находились у тыльной стороны церковного зала.
— Там… сзади… — бессвязно лепетала Риган, тыча пальцем в сторону, откуда они прибежали, — эта штука… не шучу… ударила меня… ничего нет…
Мистер Лавджой, растопырив руки, схватил ребят.
— Ну — ка, тихо! — сказал он властным тоном, как раньше никогда с ними не разговаривал. — Ничего невозможно понять! Что вы там видели?
Том набрал в грудь побольше воздуха. Сердце его литаврами стучало в груди.
— Мы видели «деревянную лошадку», — смог выговорить он. — Она на нас напала.
— В ней никого не было! — выкрикнула Риган. — Она двигалась… сама по себе.
Мистер Лавджой посмотрел куда — то поверх их голов.
— Так, — пробормотал он. — Началось.
Мощные руки опустились на плечи Тома и Риган.
— Бог даст, этой жертвы будет достаточно. Если же нет, могут потребоваться другие. — Его пальцы так и впились в ребячьи плечи.
Том вскинул голову. В глазах мистера Лавджоя горел пугающий огонь. Толстяк посмотрел на друзей.
— Не бойтесь, — сказал он. — Эта сила приближается быстро, но она еще не здесь. Не полностью здесь. Доверьтесь мне, и я сумею защитить вас. Ничего не говорите! Идите со мной!
Последних слов он мог и не говорить. У ребят не было выбора, кроме как идти с ним, — его руки стальными клешнями вцепились в их плечи.
Хозяин паба повел мальчика и девочку через дорогу к своему заведению. Несколько человек проводили их взглядами, но никто не вмешался.
Мистер Лавджой втолкнул ребят в жаркий полумрак паба, не давая времени прийти в себя или перевести дыхание, протащил по коридору. Открыл какую — то дверь.
— Сюда, — произнес он. — Здесь вы будете в безопасности. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вашим друзьям.
Риган шагнула в темноту и чуть не скатилась головой вперед по неровным ступенькам.
— Подождите, — задыхаясь, проговорил Том. — Что вы делаете?
Но толстяк втолкнул его вслед за Риган и захлопнул дверь. Том услышал, как стукнула, встав на место, задвижка.
Кромешная, непроглядная тьма поглотила их. Из черноты донесся голос Риган:
— Том?
— Да.
— Кажется, мы здорово влипли, ты как думаешь?
— Только без глупостей, — сказал мистер Фокс, медленно обходя плетеный каркас.
Он сунул выбившуюся веточку с листьями на место и подался вперед, чтобы посмотреть на Джека сквозь решетку прутьев.
— Я понимаю, что, наверное, требую от тебя слишком многого, но другого выхода нет.
Во рту у Джека пересохло. Голова кружилась, он не помнил, как попал внутрь плетеного каркаса. Помнил только, как мумифицированная лошадиная голова надвинулась на него, а затем его поглотило удушливое забытье.
— Эту голову никто не крал, — выдавил из себя Джек, с трудом ворочая сухим языком.
— Верно, не крал, — мистер Фокс говорил в не свойственной ему манере, нараспев. — Я ее спрятал, спрятал, спрятал, — он посмотрел на Джека блестящими вороньими глазами. — Я, знаешь ли, сам ударил себя по голове. Больно. Да, это было нелегко… — задумчиво проговорил он и замурлыкал какую — то мелодию. Потом добавил: — Но я должен был это сделать. Надо было убедить всех, что голова исчезла.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});