Уроборос - ZaNo
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдоволь отдохнув в Кальмагардене, мы направились домой.
Тонкий слой льда, покрывающий лужи приятно хрустел под ногами. Но подкрадывающимся холодам было трудно остудить пыл наших голов. Чувство безмятежности незримо обволакивало нас, и тогда Фреки с запалом сказал:
— А давайте пойдем к кому-нибудь в дренги!
— Тоже об этом думал, но я не знаю достойных вождей — задумчиво ответил Гери, — И нам ведь надо к Стенульфу.
— А может он и посоветует нам кого? — предложил младший брат.
— Точно! А ты что думаешь, Эгиль? — спросил Гери.
— Я бы хотел проведать мать. — за эти годы мы так и не виделись, — Но опыта тоже надо набраться, только примет ли нас кто?
— Пфффф! Ясно дело примет! Любой! Мы — ульфхендары, всем нужны! — хлопнул себя по груди Фреки.
— Но я-то не ульфхендар. — спокойно возразил я.
— А по тебе и не скажешь! Ребра после твоего броска, у меня до сих пор болят! Да и какая разница, если ты здоровый как бычара, а станешь еще больше! — продолжил он.
— Согласен с Фреки. Я на тебе тоже вижу знак Одина, только прочесть его не могу. Надо тебя Стенульфу показать. — предложил старший из близнецов.
— Значит сначала к нему, только что вы скажете отцу? — за разговорами мы не заметили, как подошли к дому.
— Я старший и я разберусь с этим. — сказал Гери, посмотрев исподлобья на просмоленную дверь.
Глава 32
— Проваливайте!
Мы ожидали чего угодно, но только не этого. Лейдольв даже головы не повернул на слова старшего сына.
— Ты так просто нас отпускаешь? — недоверчиво уточнил Гери.
— А толку от вас? Выросли волчата, зубки прорезались, да? Крови захотелось? — оскалился он, — Если для вас сбежать будет слишком просто, то давайте усложним! — его чёрные глаза хищно блеснули в темноте, — Вы выступите втроем, если оставите на мне хоть одну рану, то можете идти и в Муспельхейм!
— И ярости отдаться можно? — спросил Фреки.
— А вы на что-то рассчитываете без нее? — пророкотал Лейдольв.
Когда мы вышли к озеру, на землю опустилась тьма. Только диск луны освещал полянку перед домом, и отражение его света искрилось от воды. Прекрасная ночь.
Если говорить без шуток, то мы с братьями образовали почти идеальную команду. За эти годы мы будто приросли друг к другу и уверенно работали тройкой. Причем Фреки был левшой, поэтому он занимал левую позицию, Гери становился справа, а я позади них. Со стороны такое построение было похоже на скорпиона; если я брал в руки копье, то становился его жалом. Только сейчас, в этом не было смысла, потому что парни станут неуправляемыми боевыми единицами, брызгая слюной и инфернально рыча. Поэтому я вооружился луком, копьем и мечом. Мы не заматывали оружие тряпками, только стрелы я выбрал скругленные. Заняв позицию, где отблески луны освещали наши спины, близнецы и я ожидали Лейдольва. Вооружившись мечом и скрамасаксом, он вышел из дома, пренебрегая броней, как и любой одеждой выше пояса.
— Начали! — проревел он и его глаза затуманились розовой пеленой.
Не дожидаясь его первого шага, я послал стрелу. Но как только она сорвалась с тетивы, Лейдольв стремительно рванул в сторону, и она с шипением скрылась в лесу. За первой унеслась вторая и третья. Я выпускал по две стрелы за удар сердца, но они не могли найти брешь в движениях берсерка. Он будто обтекал их, и мой колчан уже опустел на треть. Огромным прыжком Зверь преодолел расстояние между нами и встретился с мечами близнецов. Круговерть стали замерцала на поляне, отражая лунные блики плоскостью мечей. Утробное рычание братьев сталкивалось с глубоким рокотом их отца. Все что мне оставалось, это наблюдать со стороны, потому как помочь близнецам я не мог. Если пошлю стрелу, то нарушу работу братьев, не говоря уже про вступление в ближний бой.
Гери и Фреки свирепыми волками кружились вокруг их медведя-отца. Еле уловимые глазом нырки и уколы сопровождали каждое их движение, но все это разбивалось об идеальную защиту Лейдольва. Глядя на него, невозможно было представить, что этот человек может проиграть. Отбивая и уклоняясь от быстрых уколов сыновей, он успевал контратаковать мощными ударами, вспарывая пространство клинками. Стремительный меч обрушился на Фреки, разбивая его щит в щепки и отбрасывая его самого в воздух.
Увидев это, я понял, что настал мой шанс и послал стрелу в Лейдольва. Но он отбил ее мечом, однако открылся со стороны Гери, и тот со скоростью молнии рванул клинком в незащищенное место.
Непостижимым образом берсерк извернулся и ударом кулака послал сына в глубокий нокаут.
Глаза Зверя остановились на мне, и плавным движением он направился в мою сторону. Я понял, что сейчас мне не поможет ничего. Сражение с таким чудовищем отравляет сердце страхом, но в данный момент, в голове не осталось ничего, кроме холодной расчетливости. Бросив лук, я выхватил копье, и вонзил его в направлении дяди. После взмаха Лейдольва, в руках остался лишь обрубок. Метнув древко вперед, я достал свое последнее оружие. Для него мой клинок был не более, чем зубочисткой, но все, что мне нужно было, это до последнего отвлечь внимание берсерка. Ведь позади него медленно заскользил Фреки, прижимаясь к земле.
Оскаленная пасть Лейдольва постукивала зубами. Приняв на плоскость кинжала мой клинок, он резко замахнулся другой рукой и… клыки Фреки, напрыгнувшего со спины, впились в его предплечье. Но взмах берсерка был так силен, что он вновь оторвал Фреки от земли и отправил того в полет. Огромный кулак Лейдольва закончил свой путь на моем лице, и меня вышибло из этой реальности.
Глава 33
Никогда в двух моих жизнях голова так не раскалывалась. Очнулся я от тошноты, и меня тут же вывернуло.
— Уууу, брат. С добрым утром! — прогремел голос Фреки в ушах, отчего боль многократно усилилась.
— На вот, хлебни! Да не плюй ты, все мимо пролил! — горькая жижа забурлила в горле. — Пей-пей, сейчас полегчает!
И действительно, через минут пять стало заметно легче. Средневековая медицина удивительна, сразу вспомнилась ворожба Сигрун…