- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инспектор. Чем кормят нынче наших дорогих больных? (Поднимает крышку супницы.) Супчик с клецками из печенки.
Старший санитар. Далее — цыпленок на вертеле и кордон блю.
Инспектор. Фантастика!
Старший санитар. Высший класс!
Инспектор. Я чиновник четырнадцатого разряда, так что у меня дома таких кулинарных изысков не случается.
Старший санитар. Кушать подано, фройляйн доктор.
Доктор. Вы свободны, Сиверс. Пациенты обслужат себя сами.
Старший санитар. Имею честь откланяться, господин инспектор.
Санитары кланяются и уходят направо.
Инспектор (смотрит им вслед). Черт меня побери!
Доктор. Довольны?
Инспектор. Завидую. Нам бы заполучить таких орлов в полицию…
Доктор. Эти орлы получают баснословные деньги.
Инспектор. У вас тут лечатся промышленные магнаты и мультимиллионерши, так что вы можете себе это позволить. Ну, теперь-то прокурор наконец успокоится. От этих молодчиков никто не улизнет.
Из комнаты номер 2 слышатся звуки скрипки — играет Эйнштейн.
Доктор. Опять «Крейцерова соната».
Инспектор. Я знаю. Анданте.
Блохер. Мы закончили, господин инспектор.
Инспектор. Что ж, тогда выносите труп.
Двое полицейских поднимают тело. Вдруг из комнаты номер 1 выбегает Мёбиус.
Мёбиус. Моника! Любовь моя!
Полицейские, несущие труп, замирают на месте.
Доктор (поднимается с величественным видом). Мёбиус! Как вы могли? Вы убили мою лучшую сиделку, мою добрейшую сиделку, мою милейшую сиделку!
Мёбиус. Мне так жаль, фройляйн доктор.
Доктор. Значит, вам все-таки жаль.
Мёбиус. Но так приказал царь Соломон.
Доктор. Ах, царь Соломон… (Бледнеет и тяжело опускается в кресло.) Значит, его величество повелел совершить это убийство.
Мёбиус. Я стоял у окна и глядел в темноту. Вдруг царь, явившись со стороны парка через террасу, приблизился ко мне и прошептал этот приказ сквозь оконное стекло.
Доктор. Извините меня, Фосс. Что-то нервы сдают.
Инспектор. Ну, ладно, ладно. Не о чем говорить.
Доктор. В такой лечебнице можно и самой сойти с ума.
Инспектор. Легко себе представить.
Доктор. Я, пожалуй, пойду… (Встает.) Господин инспектор Фосс, передайте прокурору мое глубочайшее сожаление по поводу того, что случилось в моем санатории. И заверьте, что теперь все будет в порядке. Господин доктор, господа, имею честь кланяться. (Идет сначала налево в глубь сцены, почтительно склоняется перед телом Моники, бросает взгляд в сторону Мёбиуса и уходит направо.)
Инспектор. Так-так. Ну, теперь вы наконец можете отнести тело в часовню. Положите рядом с медсестрой Иреной.
Мёбиус. Моника!
Двое полицейских, несущих тело, и все остальные, участвующие в следствии, выходят в дверь, ведущую в парк.
За ними следует судебный врач.
Моника, любимая моя!
Инспектор (подходит к столику возле дивана). Теперь я все же закурю сигару. Я ее заслужил. (Берет из коробки толстенную сигару и долго ее разглядывает.) Вот это да! (Откусывает кончик сигары и раскуривает ее.)
Дорогой Мёбиус, за решеткой камина сэр Исаак Ньютон спрятал бутылку коньяка.
Мёбиус. Прошу, господин инспектор. (Инспектор молча пускает клубы дыма, пока Мёбиус достает бутылку и рюмку.)
Разрешите налить?
Инспектор. Охотно. (Берет рюмку, пьет.)
Мёбиус. Еще рюмочку?
Инспектор. С удовольствием.
Мёбиус (наливает). Господин инспектор, вынужден просить вас арестовать меня.
Инспектор. С чего бы это, мой дорогой Мёбиус?
Мёбиус. Как же — ведь это я убил сестру Монику…
Инспектор. Но согласно вашему собственному признанию вы действовали по приказу царя Соломона. Покуда я не смогу его арестовать, вы тоже останетесь на свободе.
Мёбиус. И все-таки…
Инспектор. Никаких «все-таки». Налейте-ка мне еще рюмашечку.
Мёбиус. Пожалуйста, господин инспектор.
Инспектор. А теперь спрячьте-ка бутылку на прежнее место, а то санитары вылакают.
Мёбиус. Само собой, господин инспектор. (Прячет коньяк.)
Инспектор. Давайте присядем.
Мёбиус. Само собой, господин инспектор. (Садится на стул.)
Инспектор. Нет, вот сюда. (Показывает на диван.)
Мёбиус. Само собой, господин инспектор. (Садится на диван.)
Инспектор. Видите ли, каждый год в самом городке и его окрестностях мне приходится сажать за решетку несколько убийц. Не так уж много. Едва с полдюжины наберется. Одних я сажаю с удовольствием, другие вызывают у меня жалость. Однако сажать их мне все равно приходится. Закон есть закон. Но вот являетесь вы и двое ваших коллег. Поначалу я просто из себя выходил из-за того, что не мог принять соответствующих мер, а теперь? Теперь меня это только радует. Да я готов вопить от счастья. Я нашел трех убийц, которых с чистой совестью имею право не сажать в тюрьму. Закон впервые дает мне передохнуть. Прекрасное ощущение! Друг мой, служение закону изнуряет человека, оно разрушает и здоровье, и душу, так что передышка мне попросту необходима. И этим удовольствием я обязан вам, дружище. Прощайте. Передайте мой сердечный привет Ньютону и Эйнштейну, а царю Соломону — низкий поклон.
Мёбиус. Само собой, господин инспектор.
Инспектор уходит. Мёбиус остается один.
Он опускается на диван и сжимает виски ладонями.
Из комнаты номер 3 выходит Ньютон.
Ньютон. Чем нас сегодня потчуют? (Мёбиус не отвечает. Ньютон открывает крышку супницы.) О, супчик с клецками из печенки. (Снимает крышки с остальных блюд, стоящих на сервировочном столике.) Цыпленок на вертеле и кордон блю. Удивительно! Обычно ужин у нас слишком легкий. И довольно скромный. С тех пор, как остальных пациентов перевели в новое здание. (Наливает себе суп.) А вы не хотите поесть? (Мёбиус молчит.) Понимаю. После кончины моей сиделки у меня тоже пропал аппетит. (Садится и начинает есть суп с клецками.)
Мёбиус встает и хочет уйти в свою комнату.
Погодите.
Мёбиус. В чем дело, сэр Исаак?
Ньютон. Мне надо с вами поговорить, Мёбиус.
Мёбиус (останавливается). Итак?
Ньютон (показывает на кушанья). Не хотите ли все же отведать супчик с печеночными клецками? Супчик отменный, скажу я вам.
Мёбиус. Нет.
Ньютон. Дорогой Мёбиус, за нами отныне не будут ухаживать сестры, нас будут охранять санитары. Здоровенные верзилы.
Мёбиус. Это не имеет значения.
Ньютон. Для вас, Мёбиус, может, и не имеет. Ведь вы, очевидно, хотите окончить свои дни в сумасшедшем доме. Но для меня это очень важно. Я хочу выбраться отсюда. (Кончает есть суп.) Ну так вот. Возьмемся теперь за цыпленка на вертеле. (Кладет себе на тарелку.) Появление санитаров вынуждает меня действовать. Сегодня же.
Мёбиус. Это ваше дело.
Ньютон. Не совсем. Признаюсь вам, Мёбиус, я вовсе не сумасшедший.
Мёбиус. Конечно нет, сэр Исаак.
Ньютон. Я не сэр Исаак Ньютон.
Мёбиус. Знаю: вы — Альберт Эйнштейн.
Ньютон. Бред! Но я и не Герберт Георг Бойтлер, как здесь считают. Мое настоящее имя Килтон, мой мальчик.
Мёбиус (в ужасе на него смотрит). Алек Джаспер Килтон?
Ньютон. Совершенно верно.
Мёбиус. Основоположник теории соответствий?
Ньютон. Он самый.
Мёбиус (подходит к столу). Вы сюда пробрались…
Ньютон. …изобразив сумасшедшего.
Мёбиус. Чтобы за мной шпионить?
Ньютон. Нет, чтобы выяснить, что же кроется за вашим безумием. Мой безупречный немецкий стоил мне чудовищных усилий. Меня обучали в лагере наших спецслужб.
Мёбиус. И когда бедная сестра Доротея о чем-то догадалась, вы ее…
Ньютон. Да. Не перестаю сожалеть о случившемся.
Мёбиус. Понимаю.
Ньютон. Но приказ есть приказ.
Мёбиус. Разумеется.

