- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Шерлок Холмс идёт по кровавым следам - Дэвид Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Открыв глаза, она вопросительно уставилась на нас.
— Кто вы? — спросила девушка тихим шёпотом.
— Не бойтесь, мисс Хантер, мы пришли, чтобы вам помочь. Я — Шерлок Холмс, а это доктор Уотсон.
— Моя дорогая, вы были очень больны, но теперь дело идёт на поправку, — добавил я.
— Мне приснился сон, — тихо и растерянно произнесла она. Тяжёлое воспоминание омрачило её бледное юное лицо. — Сон. Налетел ветер, сильный ветер, он кружился вокруг меня. И был мужчина… с жестоким лицом. — Её глаза широко раскрылись от испуга. — Он пришёл за мной. Он… пришёл за мной. Пришёл…
Голос её мучительно зазвенел, на лбу выступили капельки пота. Бедняжка словно заново переживала ужасные события прошедшей ночи. Она сделала попытку сесть, но была ещё слишком слаба и бессильно упала на подушку.
— Он пришёл за мной. Пришёл за мной, — повторяла она, прикрыв глаза, словно пытаясь отделаться от этих мрачных воспоминаний.
Тонкими пальцами она коснулась отметин у себя на шее.
Я вытер пот у неё со лба и сказал:
— Лежите спокойно, прошу вас. Вы ещё слишком слабы.
Она повернула ко мне испуганное лицо.
— Этот человек… он…
Не договорив, она беззвучно зарыдала.
Холмс взял её за руку.
— Это был дурной сон, мисс Хантер. Всё уже позади, он не вернётся. Мы об этом позаботимся. Вам надо забыть об этом кошмаре и постараться направить все мысли на выздоровление.
Несмотря на то что Холмс объявлял себя женоненавистником, он, безусловно, имел подход к женщинам. На Бейкер-стрит я не раз наблюдал, как своим сочувственным отношением и добрым словом он успокаивал даже клиенток, уже чуть было не потерявших рассудок. Когда я говорил ему об этих моих наблюдениях, он пытался разубедить меня, утверждая, что любое его действие в отношении клиента продиктовано сугубо практическими целями.
— Ни один сыщик, Уотсон, не в состоянии получить точное представление о проблемах человека, находящегося на грани истерики.
Тем не менее его обаяние возымело действие: с лица мисс Хантер исчезли признаки тревоги и на губах заиграла улыбка.
— Спасибо, — прошептала она.
— А как у вас с аппетитом? — спросил он своим обычным деловым тоном.
— Очень хочется есть, — призналась мисс Хантер.
— Отлично. Что ж, Уотсон, как вы считаете, сможем мы уговорить мисс Гарднер принести нашей пациентке чего-нибудь съедобное?
— Не сомневаюсь, — с улыбкой ответил я.
Мэри Гарднер, увидев улыбающуюся девушку, была вне себя от счастья и незамедлительно принесла ей завтрак из омлета и горячего сладкого чая.
— Не знаю, мистер Холмс, какую магию вы призвали себе на помощь, да и не хочу знать, — сказала она, — но благодарю вас. Вас обоих, — добавила мисс Гарднер, с благодарностью пожимая мне руку.
В первые за три дня Кэтрин Хантер принялась за завтрак. Когда с ним было покончено, я дал ей снотворное для крепкого сна.
Полчаса спустя, побрившись и сменив бельё, мы завтракали с Гарднером в его кабинете. Он, как и сестра, очень радовался улучшению состояния девушки, но настойчиво требовал полного разъяснения ночных происшествий.
Но из Холмса невозможно было вытянуть хоть одно лишнее слово.
— Поверьте, я не зря говорю, что не могу пока подробно рассказать о случившемся ночью. Опасность ещё не миновала, и я вынужден просить вас по-прежнему доверять нам и не задавать лишних вопросов.
— Но к чему такая секретность? — сердито воскликнул Гарднер.
— Это в интересах девушки, — спокойно, но твёрдо ответил Холмс. — Понимаю, вам, должно быть, трудно безоговорочно следовать нашим указаниям, но вы же видите, что состояние мисс Хантер значительно улучшилось, а это, безусловно, главная ваша забота.
— Да-да, — кивая, согласился Гарднер.
Он замолчал, хотя по выражению его лица было видно, что он по-прежнему недоволен тем, что его держат в неведении.
— А теперь, джентльмены, вы должны меня извинить. — Холмс отодвинулся от стола и снял салфетку. — Мне придётся на короткое время вас покинуть. В деревне у меня есть одно дельце. Побудете с мисс Хантер до моего прихода, Уотсон?
— Э-э… да, разумеется, Холмс, — ответил я, застигнутый врасплох.
Чувствуя, что снова не вполне пользуюсь доверием у своего друга, я хотел напомнить ему о деле Лондон-Гарденс, но сдержался.
— Вернусь часа через два, — надевая ольстер, кинул Холмс на ходу.
После его ухода Гарднер, посчитав меня более уязвимым, опять предпринял попытку добыть хоть какие-нибудь сведения.
— Ну вы-то, доктор Уотсон, вы можете сказать мне, что случилось с Кэтрин Хантер?
— Мне нечего добавить к тому, что сказал Холмс, — твёрдо ответил я, ясно давая понять, что вопрос исчерпан.
Гарднеру ничего не оставалась, как смириться.
В комнату вошла его сестра, и я воспользовался этим предлогом, чтобы вернуться к своим обязанностям.
Мисс Хантер я застал крепко и спокойно спящей. Довольный, но усталый, я устроился в кресле у камина. Чтобы не заснуть, я наугад достал из книжного шкафа книгу и принялся читать. Это оказались чудесные морские рассказы Кларка Рассела, и вскоре я погрузился в мир парусных шхун, океанских бурь и кораблекрушений.
Через некоторое время моё чтение прервал стук в дверь. На пороге стоял Гарднер в сопровождении высокого молодого человека с широкими сутулыми плечами, круглым веснушчатым лицом и светлой копной непослушных волос. Его представили мне как доктора Коллинза.
— Весьма рад познакомиться с вами, доктор Уотсон, — произнёс он тонким гнусавым голосом.
Глядя на него, я попытался сделать определённые умозаключения, используя методы моего друга. Кое-что было мне очевидно: Коллинз совсем недавно стал работать врачом полный рабочий день и, вероятно, это его первая практика — чёрный медицинский саквояж сиял и был практически новый. К больным доктор Коллинз ездил в основном в экипаже — ботинки у него были чистые. Но обтрепавшиеся манжеты рубашки и отсутствие пуговицы на сюртуке — такого не потерпела бы ни одна молодая жена — выдавало в нём холостяка.
Желтоватое веснушчатое лицо, голубые глаза, на тонких губах застыла неуверенная улыбка…
Мои наблюдения прервал Гарднер.
— Я объяснил доктору Коллинзу, что вы и мистер Холмс… — он замялся, подыскивая нужные слова, — взяли на себя присмотр за этой больной, но перед уходом доктор попросил позволения повидать свою пациентку.
— Если вы не возражаете, доктор Уотсон, — добавил Коллинз.
Я не знал, как Холмс отреагировал бы на эту просьбу, но почувствовал, что не могу препятствовать коллеге проведать больную, и кивнул в знак своего согласия.
— Должен признаться, я поражён тем, что мисс Хантер сегодня утром стало лучше, — с горячностью произнёс Коллинз. — Вчера я опасался за её жизнь. Признаюсь, её болезнь совершенно обескуражила меня.
— Это ваша первая практика?
— Моя первая практика с полным рабочим днём. В прошлом году я окончил медицинский колледж и некоторое время работал ассистентом на приёме больных в Блумсберри.
Приятно было узнать, что некоторые из моих умозаключений оказались верными.
— Разумеется, эта практика моя только до возвращения доктора Мортимера. Я всего лишь его заместитель.
Я снова кивнул.
— Так могу я увидеть мисс Хантер? — спросил Коллинз, заглядывая мне через плечо.
— Да, конечно, но ей дали снотворное, и её лучше не беспокоить.
Мы приблизились к кровати. При виде столь очевидных изменений в состоянии его пациентки Коллинз издал возглас удивления.
— Потрясающе! — воскликнул он. — Вы сделали ей ещё одно переливание?
— Нет.
Коллинз взял девушку за руку.
— Что ж, пульс у неё практически нормальный. Можно узнать, какое лечение она получила?
Я не успел ответить на этот вопрос, поскольку меня опередил Шерлок Холмс. Я не слышал, как он вошёл в комнату, и по удивлённым лицам Коллинза и Гарднера догадался, что и они тоже.
— Боюсь, доктор Коллинз, в настоящее время мы не сможем обсуждать ни причину, ни метод лечения болезни мисс Хантер. — Шагнув вперёд, он встал рядом с нами у кровати. — Я — Шерлок Холмс, — протягивая руку, сказал он.
— Рад познакомиться с вами, мистер Холмс. Сайлас рассказал мне о вашем участии в этом деле. Должен признаться, ваше имя ассоциируется у меня скорее с недугами общества, нежели с телесными хворями.
— Иногда их невозможно отделить друг от друга. Вы довольны состоянием вашей пациентки?
— Разумеется. Она так быстро пошла на поправку. Во время последнего визита к ней я почти не надеялся, что она проживёт ещё один день.
— Или ночь.
В ответ на загадочную реплику моего друга Коллинз нахмурил брови, однако Холмс, проигнорировав это, продолжал:
— Видели ли вы раньше нечто подобное?
Он осторожно повернул голову девушки на бок и указал на две отметины у неё на шее.

