- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Черная роза - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Поверить не могу, что Рождество уже позади, — Хейли, сидя на корточках, повернула форму. — Предвкушения, подготовка пролетели, как одно мгновение. Прошлое Рождество, мое первое после смерти папы, ну, оно было просто ужасным... Праздники все тянулись и тянулись.
—Горе растягивает время, а радость его сжимает. Не знаю почему.
—Я помню, как хотела, чтобы все поскорее закончилось... Беременная, одинокая, дом выставлен на продажу... Почти все праздники я упаковывала вещи, решала, что продать перед отъездом из Литл-Рока.
Хейли обвела взглядом теплицу и улыбнулась:
—И вот всего лишь год спустя я безумно счастлива! Я знаю, Лили не понимает, что был праздник, но так забавно наблюдать, как она играет со своими игрушками, а по большей части с коробками.
—Дети обожают картонные коробки. Мы все с удовольствием отпраздновали с Лили ее первое Рождество.
Хейли поправила мастерком края наполненной бетоном формы.
—Роз, я знаю, что вы ее любите, но мне ужасно неловко сбегать на вечеринку, оставляя вас с ней в новогодний вечер.
—Я предпочитаю встречать Новый год дома, а Лили — идеальная уважительная причина. С нетерпением жду, когда мы останемся совсем одни.
—Вас наверняка пригласили на полдюжины приемов.
—Больше, — Роз распрямилась и прижала ладонь к пояснице. — Но мне это неинтересно, а ты поезжай, повеселись с Дэвидом, с другими молодыми людьми, потанцуй. И не забудь надеть свои новые сережки. Мы с Лили прекрасно встретим Новый год вдвоем.
—Дэвид сказал, что не заманил бы вас на эту вечеринку, даже если бы она уже стала многолетней традицией, — Хейли взяла бутылку воды и сделала несколько глотков. — А еще он сказал, что, может, туда заглянет Харпер...
—Вполне возможно. У них много общих друзей, — Роз весело потрепала Хейли по плечу. — Давай зальем еще одну форму, и на сегодня хватит.
Домой Роз вернулась уставшая, но в отличном настроении, ведь она вычеркнула из списка несколько дел. Заметив на подъездной дорожке машину Митча, Роз с удивлением поймала себя на мысли, что всерьез размышляет, не переодеться ли перед встречей.
Она напомнила себе, что это совершенно не ее стиль да еще напрасная трата времени, и прямо в рабочей одежде вошла в библиотеку.
—У вас есть все необходимое?
Митчелл, сидевший за большим столом на подиуме в глубине комнаты, оторвался от груды книг и документов и недоуменно уставился на Роз сквозь толстые линзы очков для чтения в роговой оправе.
—А?.. Что?..
—Я только что вернулась. Решила проверить, не нуждаетесь ли вы в чем-то.
—В паре десятков лет, чтобы рассортировать все это, и новой паре глаз... — Митч приподнял кофейник, стоявший тут же на столе. — И в кофе.
—С последним, по крайней мере, я могу помочь, — Роз поднялась к нему по ступенькам, ведущим из нижней части библиотеки.
—Нет, нет, я пошутил. Думаю, моя кровь сейчас на девяносто процентов состоит из кофе. Который час?
Роз посмотрела на часы на его запястье, перевела взгляд на свои:
—Десять минут шестого.
—Утра или вечера?
—Вы здесь так давно?
—Хватило, чтобы потерять счет времени... как обычно, — Митчелл потер плечи, покрутил головой. — У вас интереснейшие родственники, Розалинд. Газетных вырезок о Харперах от наших дней до середины девятнадцатого века уже наберется на офисную коробку. К примеру, знали ли вы, что один из ваших предков в шестидесятых годах девятнадцатого столетия возил почту на перекладных в «Пони Экспресс»[9], а в восьмидесятых странствовал с шоу Буффало Билла «Дикий Запад»?
—Мой двоюродный прапрадедушка Джеремая, сбежавший из дома мальчишкой. Он скакал на лошадях в «Пони Экспресс», сражался с индейцами, служил в армии разведчиком, был женат на двух женщинах примерно в одно и то же время — коренной американке из Канзас-Сити и скво из племени команчей. В шоу «Дикий Запад» он был конным акробатом... Среди наших чванливых родственников Джеремая считался паршивой овцой.
—Как насчет Лусибелл?
—А...
—Попались. В тысяча восемьсот пятьдесят восьмом году Лусибелл вышла замуж за Дэниела К. Харпера и через два года бросила его. — Митчелл откинулся на спинку кресла. — В тысяча восемьсот шестьдесят втором она всплыла в Сан-Франциско — открыла там салун и бордель.
—Этого я не знала.
—Неудивительно. Дэниел К. объявил, что отослал жену в клинику в Нью-Йорк, где она и умерла. Полагаю, мудрое решение. Но немного труда и магии, и я обнаружил вашу Лусибелл в Калифорнии, где она прожила в добром здравии еще двадцать три года, развлекая неотесанных золотоискателей.
—Вы на самом деле любите свою профессию.
—Люблю. Представьте, пятнадцатилетний Джеремая мчится галопом по прериям, стремясь поскорее вручить почту. Юный, тощий, бесстрашный... В «Пони Экспресс» набирали тощих мальчишек, чтобы лошадям было полегче.
—Правда?
—Пригнувшись к шее лошади, он скачет во весь опор, обгоняя военные отряды, весь в поту и грязи или промерзший до костей.
—И, судя по вашему тону, счастливый до чертиков.
—Ну, что-то он в этом находил, не так ли? А Лусибелл, бывшая жена почтенного члена высшего общества Мемфиса, в красном платье с маленьким пистолетом за подвязкой...
—Вы еще и романтик.
—Куда же без пистолета за подвязкой, ведь ночь за ночью она стояла за стойкой бара или играла в карты с тем, кто мыл золотишко, непременно жульничая.
—Интересно, не пересекались ли их дорожки.
—Вот так и попадаются в наши сети! — Митчелл довольно улыбнулся. — Кто знает... Джеремая вполне мог распахнуть двери ее салуна, выпить виски в баре.
—И насладиться всеми остальными предлагаемыми развлечениями в то время, как более степенная часть семейства отдыхала на веранде, обмахиваясь веерами и газетами и жалуясь на тяготы войны.
—В вашей семье были и солидные люди, и сорвиголовы. Деньги и престиж тоже не обошли стороной Харперов. — Митчелл поковырялся в бумагах, выудил ксерокопию газетной вырезки. — А также незаурядное очарование.
Роз рассмотрела собственную фотографию с помолвки. Семнадцатилетняя девушка, свежая и полная жизни.
—Я тогда еще и школу не закончила. Неопытная, наивная и упрямая, как мул. Никто не смог отговорить меня от брака с Джоном Эшби. Мы поженились в июне, вскоре после того, как был сделан этот снимок. Господи, по-моему, я здесь выгляжу так, будто мне море по колено!
—У меня есть и вырезки с фотографиями ваших родителей. Вы не похожи ни на мать, ни на отца.
—Да. Мне всегда говорили, что я похожа на дедушку Харпера. Он умер, когда я была ребенком, но, судя по тем снимкам, которые я видела, я действительно на него похожа.

