Дело женщины за колючей проволокой - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но, принеся присягу, можете ли вы утверждать, что этот нож не был куплен в вашем магазине Лорингом Карсоном пятнадцатого марта этого года?
– Нет. Я не могу этого утверждать.
– Спасибо за вашу откровенность, – сказал Мейсон. – Это все. У меня нет к вам других вопросов.
– Вызовите свидетельницу Лоррэн Хэнли! – сказал Ормсби, с трудом скрывая раздражение.
Женщина, которая сменила в свидетельском кресле мистера Айвэна, была лет сорока, с чопорным лицом и тонкими губами. Когда она принесла присягу, помощник окружного прокурора спросил у нее, где она живет.
– В «Резиданс Ларчмор», – ответила свидетельница.
– С какого времени вы там живете?
– Уже больше года.
– Знаете ли вы обвиняемую Вивиан Карсон?
– Да. Она также живет в «Резиданс Ларчмор». Ее квартира расположена прямо напротив моей, на другой стороне двора.
– Есть ли гараж под квартирой Вивиан Карсон?
– Да. Двойной гараж, связанный с квартирой.
– Пятнадцатого марта этого года вы видели обвиняемую Вивиан Карсон?
– Да.
– В какое время вы ее видели?
– В четверть или в половине двенадцатого утра.
– Что делала обвиняемая, когда вы ее видели?
– Она открывала ворота своего гаража.
– Что произошло потом?
– В гараж въехал мужчина на автомобиле.
– У вас было время рассмотреть этого мужчину?
– Да, я смогла очень хорошо его рассмотреть.
– С тех пор вы его видели?
– Да. Это мистер Морли Иден, один из обвиняемых.
– Это мужчина, который сидит рядом с Вивиан Карсон?
– Да.
– Что произошло после того, как он поставил машину в гараж?
– Он вышел из гаража и присоединился к миссис Карсон, которая закрывала ворота. Затем они оба ушли.
– Они не пошли в квартиру Вивиан Карсон?
– Нет. Во всяком случае, я не видела их входящими в квартиру, но у этой квартиры есть и другой вход, прямо с улицы.
– Свидетель в распоряжении защиты, – объявил Ормсби.
Мейсон спросил у Лоррэн Хэнли с исключительной вежливостью, почти с нежностью:
– Что вы делали в то время, когда мои подзащитные ставили машину в гараж?
– Я на них смотрела.
В зале раздались смешки.
– А непосредственно перед тем, как вы на них посмотрели?
– Я сидела у окна.
– Оттуда вы могли наблюдать за квартирой, занимаемой Вивиан Карсон?
– Да.
– Сколько времени вы сидели у окна?
– Я не могу сказать точно…
– Все утро?
– Большую часть утра.
– А накануне вечером вы также наблюдали за квартирой Вивиан Карсон?
– Можно сказать, что я наблюдала за квартирой время от времени.
– Почему же?
– Потому что любопытство – это человеческая черта, – кротко ответила свидетельница. – Несколько дней назад Вивиан Карсон уехала с чемоданами. С тех пор я ее не видела. Это меня заинтриговало. Я ломала голову над тем, куда она уехала и почему взяла чемоданы.
– Следовательно, вы следили за ее квартирой для того, чтобы узнать, вернется ли она?
– Да.
– Вы можете назвать марку машины, которую мои подзащитные поставили в гараж? Марку и модель?
– Нет. Я могу только уточнить, что это была зеленая машина.
– У вас есть машина?
– Нет.
– Следовательно, вы не разбираетесь в марках машин?
– Нет.
– Вы случайно не записали номер той машины?
– Нет.
– Можете ли вы нам сказать, была ли та машина с номером нашего штата?
– Нет, не могу. Я интересовалась не машиной, а тем, что делают мужчина и женщина.
– Вы уполномочены следить за моралью в доме?
– Нет, но я стараюсь, чтобы дом, в котором я живу, оставался приличным. Я очень много читала о Вивиан Карсон в газетах.
– Но вы не знаете, – сказал Мейсон, – правда или нет то, что писалось в газетах о Вивиан Карсон?
– Не знаю, – ответила свидетельница. – Но вы хотели знать, почему я так интересовалась миссис Карсон, и это было потому, что я много читала о ней в газетах.
– Спасибо, это все, миссис Хэнли, – сказал адвокат.
– Мисс Хэнли! – поправила та с агрессивностью.
Мейсон еще шире улыбнулся и сказал, посмотрев на присяжных:
– Благодарю, мисс Хэнли. У меня больше нет к вам вопросов.
– Очень хорошо, – сказал судья Фиск. – Ваш следующий свидетель, господин обвинитель?
Патетическим тоном, призванным подчеркнуть важность показаний, которые сейчас будут заслушаны, помощник окружного прокурора объявил:
– Теперь, ваша честь, я вызываю в качестве свидетеля миссис Надин Палмер!
Надин Палмер вошла и ответила на обычные формальные вопросы. Она была одета в элегантный костюм каштанового цвета и такого же цвета шляпку. Сумочка, которую она держала в руках, была из золотистой кожи и тщательно подобрана по цвету к туфлям. Садясь на свидетельское место, она быстро обвела взглядом судью, присяжных, Мейсона и Ормсби.
– Вас зовут Надин Палмер и вы живете на Крокли-авеню, семнадцать двадцать один? – уточнил помощник окружного прокурора.
– Да, это так, – подтвердила Надин Палмер.
– Вы знакомы с обвиняемыми?
– Нет, лично нет. Ни с кем из них лично я не знакома.
– Вы знали мистера Лоринга Карсона, когда он был жив?
– Я видела его, как и миссис Карсон. Я не помню, чтобы я хоть раз с ним говорила, но мне приходилось посещать собрания, на которых бывала и миссис Карсон.
– Я хочу попросить вас вспомнить пятнадцатое марта этого года. Что вы делали в то утро?
– Я отправилась в Виста-Пойнт.
– Это место находится неподалеку от дома, построенного Лорингом Карсоном и проданного им Морли Идену?
– Да… Приблизительно ярдах в двухстах или трехстах. Виста-Пойнт расположен выше участка, на котором стоит дом Идена, и оттуда можно видеть бассейн и весь внутренний двор.
– Можно ли оттуда видеть также подъездную аллею к дому?
– Нет. Только улицу. Дом заслоняет аллею.
– Вот план, изображающий этот квартал. Вы можете нам показать точно, в каком месте вы находились в то утро?
Надин Палмер в течение полуминуты изучала представленный план, после чего ткнула в карту указательным пальцем:
– Вот здесь.
– В какое это было время?
– Я приехала туда примерно в четверть одиннадцатого.
– И долго вы там оставались?
– Да.
– У вас был с собой бинокль?
– Да.
– Для чего?
– Я собиралась наблюдать за домом.
– Почему вы хотели это сделать?
– По чисто личным мотивам. Насколько я поняла, один господин, возмущенный ущербом, который нанес моей репутации Лоринг Карсон, собирался потребовать у него ответа. И преподать ему хороший урок на будущее…
– Вы можете рассказать нам, что вы увидели при помощи бинокля?
– Вначале я думала, что дом пуст. Потом я увидела Лоринга Карсона.
– Где он был?
– В той части дома, где находится кухня.
– Вы могли видеть, что дом был разделен на две части заграждением из колючей проволоки? – спросил Ормсби.
– Да, конечно.
– С одной стороны находится кухня, а с другой комнаты. Давайте будем условно называть их «сторона кухни» и «сторона комнат». С какой стороны находился Лоринг Карсон?
– Со стороны кухни.
– Вы в этом уверены?
– Полностью уверена.
– Вы могли отчетливо видеть его при помощи бинокля?
– Да.
– Следовательно, вы легко его узнали?
– Да.
– Вы могли видеть то, что он делал?
– Он стоял на коленях на краю бассейна рядом с тем местом, где находятся ступеньки для спуска в воду.
– У него что-нибудь было с собой?
– Да.
– Что же?
– Портфель.
– И что он делал?
– Я видела, как он погрузил в воду правую руку. У меня создалось ощущение, будто он потянул что-то, спрятанное под водой, на себя. Потом я увидела, что одна из плит позади него поднимается, открывая тайник.
– Что сделал мистер Карсон?
– Он достал из портфеля бумаги и положил их в тайник, после чего закрыл плиту, нажав на нее.
– Что вы увидели затем?
– Лоринг Карсон скрылся внутри дома, и почти тут же с другой стороны…
– Одну минуточку, пожалуйста, – перебил свидетельницу Ормсби. – Чтобы все было ясно, разберемся подробнее. С какой стороны Лоринг Карсон вошел в дом?
– Со стороны кухни.
– И кого вы увидели почти тут же?
– Голую женщину, которая бегом выскочила из дома со стороны комнат и прыгнула в бассейн.
– Вы видели эту женщину в бинокль?
– Да.
– Могли бы вы узнать ее?
– Не со стопроцентной уверенностью, но думаю, что это была…
– Извините! – вмешался Мейсон, вставая с места. – Ваша честь, вношу протест! Свидетельница показала, что не может со всей уверенностью узнать упомянутую женщину. Поэтому нас не интересует, думает ли свидетельница, что это может быть какая-то знакомая ей женщина или нет.
– Свидетельница сказала, что думает, будто может узнать ту женщину. Но она заранее честно предупреждает, что может ошибиться, – посчитал нужным подчеркнуть помощник окружного прокурора.
– Свидетельница выражается по-английски, – улыбнулся ему Мейсон. – Этот язык я понимаю так же хорошо, как и сторона обвинения. Поэтому я не нуждаюсь в разъяснениях.