- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сварливый роман - Ния Артурс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По крайней мере, Холланд Алистер ожидает именно этого.
Я захожу в магазин, и ко мне подходит один из продавцов. — Здравствуйте. Добро пожаловать в Belle's Beauty. Могу я вам помочь?
— Да, эм… — Я смотрю на нее, не в силах вспомнить ее лицо. Я заходила вчера и познакомилась со всеми, но я не видела ее. — Извините. Вы вчера работали? Я вас не узнаю.
Ее большие карие глаза расширяются. — О, меня наняли вчера.
— Вас наняли вчера?
Она кивает.
Мои брови сходятся на переносице. Когда я приходила, не было обсуждения об увольнении кого-либо. — Кто-нибудь уволился?
— Э-э… — Она оглядывается вокруг, как будто не уверена, что ей следует обсуждать это с клиентом.
— О, я Кения Джонс. Я исполнительный помощник, отвечающий за Belle's Beauty. — У меня нет визитки, поэтому я просто показываю ей удостоверение своей компании.
Ее глаза расширяются. — Ты главная?
— Я работаю непосредственно на мистера Алистера. — Моя улыбка неловкая. — Я молодо выгляжу, правда?
— Нет, просто… они сказали, что новая помощница была какой-то дурочкой, которая, вероятно, спит с боссом.. — Она задыхается и прикрывает рот рукой. — Мне так жаль.
Мои глаза бегают по магазину, когда я пытаюсь скрыть улыбку. Приятно знать, что менеджеры действительно думают обо мне. Дурочка, да? Полагаю, это комплимент. Большинство людей смотрят на меня и думают, что я ботаник.
Которым я и являюсь.
Гордый человек.
Но та часть о том, что я трахаюсь с Алистером? Если бы она только знала, как сильно Холланд Алистер ненавидит меня. Она бы не стала делать таких нелепых выводов. Этот мужчина скорее переехал бы меня грузовиком, чем пригласил в свою постель.
В любом случае, не то чтобы я хотела быть в его постели.
Ладно, может быть, я была бы не против увидеть его без рубашки, потому что да ладно, это было бы великолепно, но Холланд Алистер топлесс — это все, на что я способна!
— Мисс Джонс. — Ко мне спешит один из менеджеров. Это ширококостная женщина со светлой кожей, черными волосами, собранными в пучок, и ярко-красными губами. — Я не ожидала, что ты вернешься так скоро.
— Я сказала, что у нас сегодня встреча.
— Ну, видишь ли. Мы сейчас немного заняты.
Я оглядываю пустой магазин. Внизу толпы людей. Покупатели также проходят взад и вперед перед заведением, но никто из них не остановился на Belle's Beauty.
Она одаривает меня снисходительной улыбкой. — Боюсь, нам придется перенести встречу.
— Нет, мы не собираемся.
Ее глаза расширяются. Она не ожидала, что я буду тверда. Понятно. Я не преподношу себя так холодно, как это делает Холланд Алистер.
Я киваю новому клерку, но не спускаю глаз с управляющего. — Что произошло после того, как я вчера ушла?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — кисло говорит она.
— Это прекрасно. Я могу освежить твою память, если понадобится. Наши менеджеры встретятся в холле.
— Почему?
— Почему холл или почему собрание?
— Зачем эта встреча?
Я останавливаюсь и оборачиваюсь. — Потому что я попросила тебя. Вежливо.
Она смотрит на меня сверху вниз.
Я свирепо смотрю в ответ. Конечно, она может быть старше меня, но это не имеет значения. Холланд Алистер дышит мне в затылок, и мне нужно кое-что доказать. Это означает, что я занят делом с первого дня.
Я жду, когда она первая отступит.
Она подчиняется, ее взгляд отводится от моего. — Мы будем там.
Я киваю.
Разместив свои вещи в холле, я замечаю, как открывается дверь и входят все сотрудники.
Мои глаза расширяются. — Я не просил о встрече с клерками. Только с руководством.
— Они тоже должны услышать все, что вы хотите сказать, — огрызается на меня главный менеджер.
Я хмурюсь, пытаясь не показать своего раздражения. Они сотрудники. Такие же, как я. Дело не в том, что я лучше их. На самом деле, они, вероятно, лучше осведомлены об этом пространстве, чем я, но мы должны, по крайней мере, уважать друг друга, прежде чем можно будет добиться какого-либо прогресса.
— Я попросилпа только команду менеджеров, — четко повторяю я на случай, если она не поняла с первого раза.
— И я считаю, что остальным из них также необходимо быть здесь.
Мой запал немного иссякает. Я пристально смотрю на нее сверху вниз. — Я знаю, что выгляжу маленькой и улыбчивой, но, пожалуйста, не истолковывай это неправильно как слабость. Я знаю, когда быть милой, а когда щелкнуть выключателем. — Сохраняя свой легкий тон, я наклоняю голову. — Пожалуйста, не позволяй мне раскрывать другую сторону так рано в нашем сотрудничестве. Я бы действительно хотела, чтобы все оставалось приятным.
Она стоит на своем, свирепо глядя на меня, не двигаясь ни на дюйм.
— Если ты продолжаешь упрямиться, я могу позвонить в штаб прямо сейчас. — Я поднимаю телефон, как грабитель, объявляющий, что у него есть бомба. — И вы можете обращаться с любыми жалобами к самому мистеру Алистеру.
Я вспотела под желтой курткой Санни. Она одолжила мне эту вещь, так как у меня нет достаточно модной одежды, которая подошла бы в Fine Industries.
Менеджер облизывает губы и смотрит на телефон. Я боюсь, что она раскроет мой блеф, но она этого не делает. Опустив плечи, она жестом приказывает клеркам вернуться на улицу.
Я испускаю громкий вздох, мое сердце все еще колотится о ребра. — Пожалуйста, сядь.
Звук стульев, скребущих по плитке, — это все, что нарушает тишину. Я сжимаю пальцы под столом.
— Во-первых, я хотела бы знать, почему вчера уволился сотрудник, — говорю я.
Главный менеджер смотрит прямо перед собой с выражением чистого раздражения на лице. — Она все равно не была хорошим работником.
— Я не понимаю. Все служащие, казалось, были в приподнятом настроении, когда я вчера представилась.
— Это потому, что ты, по сути, одна из них, — бормочет кто-то.
Я придерживаю язык и притворяюсь, что не слышу.
Главный менеджер откидывается назад и закидывает руку на спинку стула. Чувствуя себя все более и более комфортно, она делает знак мне. — В наши дни детям трудно понять ценность тяжелой работы. Они просто хотят играть на своих телефонах и бездельничать. — Ее глаза скользят по моему телу. — Или они хотят проспать свой путь к вершине.
Два других менеджера бормочут о своем согласии.
Я игнорирую раскопки, потому что это бессмысленные сплетни. — Допустим, дети ленивы. Что вы делаете, когда эти работники разговаривают по телефону?
Ее глаза расширяются, но это длится всего секунду. Она отводит взгляд, как будто мои слова

