- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рыцарь зимы - Ричард Арджент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что?! – воскликнул Эндрю, вскочив с места. – Они же никому не причиняют зла!
– Но они связались с дьяволом, Эндрю.
Юный оруженосец не смог ничего на это возразить.
– Но… но ведь они действительно никому не причинили вреда.
– Полагаю, здесь ты прав. Не тревожься, сэр Гондемар, скорее всего, никогда не выполнит свою угрозу. Он слишком боится колдовства. И приходит в ужас от одной мысли, что они проклянут его перед смертью.
– Но почему тогда он им угрожает?
– Надеется, они соберут свои пожитки, уйдут в другую часть страны и больше не будут ему докучать.
– Но ведь они этого не сделают, ты и сам это знаешь.
Отец Ноттидж кивнул.
– Эндрю, ты должен держаться подальше от этих людей. Иначе все те прозвища, которые ты получил при рождении, вернутся, а теперь, когда ты стал взрослым юношей, принесут тебе куда больше вреда и опасностей.
– Я знаю это.
– Вот и хорошо.
Пришла весна, и деревенские мальчишки теперь помогали родителям в полях, на мельнице, при забое скота или выполняли другие поручения. Гарет, Джон и Эндрю провели долгие зимние месяцы в безделье. Зима – неподходящее время для рыцаря, чтобы ездить по округе. Он сидит перед жарким очагом, ожидая, когда вернется тепло. Его слуги и последователи поступают так же. Только когда в полях начали распускаться первые цветы, сэр Гондемар послал двоих своих оруженосцев на север, в Йорк, в качестве охранников обоза с зерном. Для этой миссии были избраны Эндрю и Гарет.
Оба юноши были изрядно взбудоражены предстоящей поездкой – первое серьезное поручение Эндрю, и он чувствовал себя взрослым мужчиной, сидя на лошади, идущей рядом с телегами, которые ему надлежало охранять. «Пусть только попробуют ограбить наш обоз! – говорил он себе. – Им придется ответить за это перед Эндрю из Крессинга!» Он испытывал гордость за свою доблесть, пусть еще и не проверенную на деле. Вот так раздуваться от самомнения и тщеславия – привилегия юности, и в особенности неопытной юности. Гарет вел себя точно так же. Они оба походили на двух задиристых кочетков среди старых петухов, оба уверенные, что знают все на свете и превосходят всех прочих бойцов, которых когда-либо знал этот мир. Они искренне считали, что готовы умереть друг за друга, за своего лорда и свое королевство.
Путь их каравана пролегал через Шервудский лес в графстве Ноттингем. Шервуд славился тем, что в нем часто устраивали засады разбойники, и солдаты и всадники, сопровождающие караван, зорко следили даже за шуршащими кронами деревьев, пронизанных солнечными лучами и тенями. Поначалу двое юношей подпрыгивали при каждом порыве ветра, от которого зловеще скрипели сучья, но через некоторое время немного расслабились и стали куда более дельными охранниками. Усмирив разум и страх, оруженосцы проявляли настоящую бдительность и наблюдательность и были теперь куда лучше готовы к возможной засаде знаменитых разбойников, населяющих этот лес.
В полдень на обоз и впрямь напали – бандиты спрыгнули с ветвей, нависавших над головой, выскочили из тенистых зарослей терновника с оглушительными воплями, от которых кровь стыла в жилах.
– Справа, Эндрю, – у него дубина!
– А ты, Гарет, береги спину!
В сумрачном лесу никто толком не понял, что происходит, – особенно охранники обоза, подвергшиеся нападению. Солдаты бестолково метались между телегами, размахивая мечами, из-за чего у них было больше шансов попасть в товарища, чем в бандита. Стрелы и арбалетные болты, выпущенные в панике, летели в разные стороны, отскакивая от деревьев и рикошетя куда попало. Разбойники выскочили из засады, крича и завывая, и двое захваченных врасплох воинов в ужасе бросились прочь. Запряженные в повозки волы помчались вместе с зерном, не разбирая дороги, перевернув несколько телег. Лошади, храпя, приплясывали на месте от ужаса, издавая почти человеческие крики, когда в них попадали стрелы. Один охранник, уверенный, что на них напали ведьмы и колдуны, все время призывал святых обрушить на этих волосатых нехристей с безумными глазами гнев Божий. Многие получили раны пониже спины; испуганные лошади метались между телегами, наступая людям на пальцы; некоторых сбили с ног бросившиеся прочь волы; струсившие удирали, не разбирая дороги, врезаясь в деревья, и, в конце концов, без сознания падали наземь. Царящая суматоха ничем не напоминала славное сражение, каким всегда представлял себе схватку с бандитами Эндрю.
Один гибкий и проворный разбойник высоко подпрыгнул и схватил его за шею своими волосатыми ручищами. Кашляя и задыхаясь, Эндрю ударил напавшего рукоятью меча, угодив прямо в живот. Но вонючий, отродясь немытый тип оказался упорным и только крепче сжал пальцы. Тогда Эндрю сунул меч в ножны, вытащил кинжал и ударил еще раз. Раненый разбойник соскользнул с лошади и упал на землю, прямо под копыта коня Гарета. Эндрю, пытаясь отдышаться, ощупал быстро покрывавшееся синяками горло, прекрасно понимая, впрочем, что уклоняться от боя нельзя. Снова обнажив меч, юноша бросился вперед, раздавая удары направо и налево. Разбойники, охваченные яростью боя, превосходили их числом, но оружие у них было куда хуже.
Кто-то из напавших исхитрился ударить Гарета дубиной, и оглушенный оруженосец свалился с седла.
– Держись, Гарет! – заорал Эндрю.
Быстро спрыгнув с лошади, он встал над упавшим товарищем, отгоняя взмахами меча разбойников, рискнувших приблизиться. Наконец Гарет пришел в себя и снова поднялся на ноги, и двое оруженосцев, встав спиной к спине, сражались до тех пор, пока разбойники не сдались и не бежали в лес, захватив с собой лишь одну телегу из двадцати, составлявших обоз.
В стычке погибли трое охранников каравана и семеро бандитов. Шервудский лес был темный и дремучий, через его чащу вели узкие дороги, и ветви могучих дубов нависали прямо над ними. Впереди по-прежнему опасный путь, несмотря на одержанную победу. Оба оруженосца вздохнули с облегчением, когда обоз выбрался из леса без новых потерь.
Эндрю впервые обнажил меч с твердым намерением ранить человека. Схватка оказалась весьма волнующей, но при этом совсем не походила на картины, которые рисовало воображение юноши. Он не предвидел неразберихи, воцарившейся из-за внезапности. Эндрю представлял себе ясные, четкие героические действия, но на деле все вышло по-другому. Воцарился сущий хаос.
И все же он оправдал возложенные на него ожидания. Его поздравил рыцарь, скачущий во главе обоза и возглавляющий отряд охранников. Через некоторое время Эндрю и сам начал понимать, что сражался мужественно и доблестно, и преисполнился заслуженной гордости. Обоих солдат, бежавших с поля битвы, поймали, допросили и без лишних отлагательств повесили на дубе. Это поразило Эндрю куда больше, чем само сражение. Как быстро, оказывается, можно лишить жизни! Когда человек внезапно сталкивается с опасностью, возможны два варианта: либо он застынет на месте, не в силах действовать, либо побежит прочь. Эндрю знал, что мог поступить и так и эдак. То, что он застыл на месте, вовсе не свидетельствовало о его храбрости. Разумеется, когда первое потрясение схлынуло, он стряхнул с себя оцепенение и бросился в бой. Но если бы он отреагировал по-другому, бросился наутек, мог бы сейчас болтаться рядом с дезертирами. С какой легкостью чаша весов могла склониться в ту или иную сторону!
– Говорят, – произнес Гарет, когда они двинулись дальше бок о бок, – что этими бандами лесных дикарей управляет рыцарь.
– Рыцарь?
– Некий сэр Робин из Локсли, хотя это лишь слухи.
– Но зачем рыцарю грабить людей?
– Не все рыцари честны и благородны, Эндрю. Локсли – старинный англосаксонский род, а рыцари, как тебе известно, принадлежат к норманнским семьям. Его отец был когда-то ярлом, но утратил большую часть своих земель, и сын теперь, кипя от ярости, хочет отомстить норманнам и вернуть себе богатство.
Эндрю был поражен услышанным.
– Но ведь все мы англичане, разве не так?
– В одних больше английской крови, чем в других, к тому же, раз уж ты, растяпа, позабыл об этом, напомню, я – валлиец.
Сделав это загадочное заявление, Гарет пришпорил коня, оставив Эндрю в одиночестве размышлять над странностями национальной принадлежности. Разбойники, погибшие сегодня от руки рыцарей, были оборванными, немытыми крестьянами, больше похожими на диких зверей, чем на людей. Однако, судя по всему, обладали мужественными сердцами, решившись напасть на хорошо охраняемый обоз. Ведь не может быть, чтобы ими двигала жажда наживы, а не голод и нужда? Кому нужен караван, везущий зерно, когда по дорогам ездит столько купцов с золотом в кошелях?
Эндрю решил, что Гарет ошибается, полагая, будто разбойниками руководит вожак из благородного рода. Он сам полагал, что на них напала дикая, плохо организованная банда. Если бы у них и впрямь был предводитель, наверняка он ничем не отличался от остальных неотесанных деревенщин. Ведь не мог же он и впрямь оказаться высокородным господином? Таким деянием он перечеркнул бы все свое наследие, семейную гордость, благородную кровь. Некоторые из англосаксонских семей королевской крови вели свои родословные ни много ни мало от древних богов Водена, Тива или Инга. Предать все это? Немыслимо!

