Река любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ириза склонилась подле отца, нащупывая его пульс, а другую руку приложила к его сердцу. Она была спокойна и сдержанна, что восхитило герцога.
Наконец, поняв, что отец мертв, она сложила его руки на груди и, поднявшись на ноги, осторожно натянула на него простыню.
Она сказала что-то по-арабски слуге, стоявшему у края кровати. Он кивнул, и герцог посторонился, чтобы позволить ему пройти через дверь, пересечь гостиную и выйти из дома.
Он подождал, пока Ириза не глянет на него, и сказал:
— Я сожалею. Мне так хотелось встретиться с вашим отцом.
— И я хотела… чтобы он… познакомился с вами.
Она стояла, глядя на тело, лежавшее на кровати, затем взяла одну из свечей со стола и перенесла ее в гостиную.
Толстая белая свеча в деревянном подсвечнике осветила комнату, которая показалась герцогу бедно обставленной, но со вкусом.
Ему понравились простые плетеные кресла, непритязательные, но практичные в стране, где всегда жарко.
На полках и столиках, расставленных в комнате, он увидел глиняные изделия, резьбу и статуэтки, видимо, найденные в гробницах.
Будто отвечая на его молчаливый вопрос, Ириза сказала:
— Все это подарки папе от тех, кого он лечил.
— Я уверен, что некоторые из этих вещей очень ценны.
— Я не хотела бы… продавать их, — отвечала Ириза, — Но боюсь, что мне… придется это сделать.
Она опустилась в плетеное кресло, видно, не в силах больше стоять.
— Теперь, когда ваш отец умер, — сказал он мягко, — что вы намерены предпринять? Вы же не можете оставаться здесь одна.
Со сдерживаемым рыданием в голосе она сказала:
— Я думаю, нет… но я… хотела бы… остаться.
— Если у вас нет друзей, которые могли бы поддерживать вас, то это невозможно.
Наступило молчание, и он понял, что она отчаянно пытается найти какой-либо способ сохранить этот дом.
— Кому он принадлежит? — спросил герцог, и она поняла, что их мысли следуют в одном русле.
— Миссионерскому обществу, — отвечала она, — наверное, когда они узнают о смерти папы, то пришлют другого работника на его место.
— Он будет старательно обращать египтян в новую веру, — заметил герцог, — пока магия Египта не зачарует его, как и вашего отца.
Ему удалось вызвать у нее слабую улыбку.
— Может быть, ему… понадобится… ассистентка.
Герцог покачал головой.
— Скорее всего у него будет жена и полдюжины детишек.
— Значит… мне придется… отправиться… домой.
Он с трудом мог расслышать ее слова.
— Вы хотите сказать: в Англию?
Она кивнула, как будто ей трудно было говорить, и он спросил ее после паузы:
— У вас есть родственники, которые помогли бы вам?
— Наверное, надо будет ехать к моему деду, но я… не видела его с детства.
— Не думаю, что он откажется принять вас, когда вы остались одна.
Герцог имел в виду, что дед Иризы или другие ее родственники будут покорены ее красотой и умом. Он поражался ее мужественным поведением в таких обстоятельствах.
Хотя Ириза и не говорила ему об этом, но он понимал, что отец значил для нее все и теперь она потеряла былую уверенность и безопасность. Она была одинока в чужой стране, где не смогла бы жить самостоятельно.
Одно дело, думал герцог, быть дочерью миссионера и находиться под защитой святой миссии своего отца, и совсем иное — быть очень красивой молодой девушкой, едва достигшей зрелости, и пытаться жить самостоятельно, без, посторонней помощи.
Он содрогнулся при мысли о том, что может случиться с нею, и, задумавшись на секунду, сказал:
— Поскольку вам приходится возвращаться в Англию, я доставлю вас туда.
По ее изумленному взгляду было понято, что такая мысль не приходила даже ей в голову, и он подумал, что в отличие от Иризы никакая другая женщина, повстречавшись с ним, не позволила бы ему вот так просто уйти из ее жизни, не бросив даже прощального взгляда.
— Но… я не могу… просить вас… об этом, — сказала она.
— Почему же? — удивился герцог. — На моей яхте много места, и я готов подождать, пока вы упакуетесь и уладите ваши дела, и, конечно, похороните вашего отца.
Ириза сжала руки в замешательстве и сказала:
— Но я тем самым… навязываюсь вам, и я уверена, что вашим… друзьям… не понравится это… Но в создавшейся ситуации… мне трудно представить для себя иной выход.
— Тогда я предлагаю предоставить все это мне, — спокойно сказал герцог.
Впоследствии он понял, что его авторитетный тон облегчил все решения для Иризы как теперь, так и в дальнейшем.
Она послала слугу за бальзамирователями, а пока они работали, из соседних хижин пришли землекопы и гробовщик, ждущие указаний.
Он узнал, что в Луксоре в настоящий момент нет христианского священника, а если необходимо было провести службу, то обращались к отцу Иризы, возведенному в священнический сан перед тем, как стать миссионером.
Там было маленькое кладбище, которое выделил сам преподобный Патрик Гэррон для захоронения тех немногих христиан, которые приняли его веру.
Их насчитывалось очень мало, и герцог подозревал, что местные жители посещали его службы лишь из любви к этому человеку, а не потому, что он мог отвратить их от богов, которым они поклонялись с самого рождения.
Согласно восточным обычаям, герцог организовал похороны на следующий день рано утром, заплатив землекопам за работу ночью при лунном свете.
Затем он возвратился к Иризе и увидел, что бальзамирование покойного уже завершилось. Она опустилась на колени у кровати отца и, как ему показалось, молилась. Когда он появился в дверях, она поднялась на ноги.
Он взял ее за руку, и они стояли, глядя на спокойное и умиротворенное тело отца.
Патрик Гэррон был в чистой белой рубашке, руки его лежали перекрещенными на груди, и Ириза вложила в его пальцы только что расцветший цветок лотоса.
Герцог смотрел на цветок, и она сказала, будто читая его мысли:
— Это символ… любви и… вечной жизни. Папа… не умер, и когда-нибудь вы… встретитесь вновь.
Ее голос надломился, но она не плакала, и герцог успокоительно сжал ее руку.
— Я знаю, он хотел, чтобы вы думали так.
— Конечно, — ответила она. — Он всегда верил, что сама смерть ничего не значит… это лишь освобождение от тела, которое уже изношено и более не нужно.
Она произнесла это нежным певучим голосом.
Герцог увел ее из спальни обратно в гостиную.
— Вы сейчас пойдете со мной на яхту? — спросил он. — Или вы хотите остаться здесь на ночь?
Он заранее уже знал, что Ириза не захочет оставить своего отца.
— Я… побуду здесь, — сказала она, — и конечно… если завтра вы измените свое решение… и… не захотите отвезти меня в Лондон… я пойму вас.
— Я спросил вас не поэтому, — ответил герцог. — Я не могу изменить своего решения. Просто я забочусь, чтобы вам было как можно лучше.