Чудо Рождественской ночи - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разговор не клеился. Старик отвечал нехотя, изредка делая замечания относительно некоторых петербургских знакомых, старых генералов, которых он знавал еще в молодости. Через несколько времени та же высокая старуха накрыла стол и, к моему удивлению, поставила на него большой серебряный поднос, на котором красовалась прелестная севрская ваза, полная свежих фруктов, чистого золота жбан и несколько золотых кубков, античной, резной работы. «При такой дикой, неуютной обстановке и такая роскошь – как это странно!» – подумалось мне.
– Вы, вероятно, обедали; я позволю угостить вас десертом. Фрукты из моей оранжереи – это единственное утешение на закате дней моих. Вином могу похвастаться: оно с двенадцатого года. Я вывез его из Франции, когда состоял в оккупационном корпусе князя Воронцова,[125] – проговорил старик тихим голосом, наливая в кубки густую ароматическую влагу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Так называли лешего по деревне Звонково. (Прим. А. Новожилова.)
2
Госьбище (гостбище) – угощение, пир.
3
Остров – участок, выделяющийся чем-либо среди остальной местности, возвышение.
4
Воронец – длинная деревянная полка в избе у печи и стен, на которой располагались кухонные принадлежности и иная утварь.
5
Выскирь (выскорь) – выкорчеванный бурей лес, пень, буреломное дерево.
6
Крещенье (Богоявление) – церковный праздник, отмечаемый 6 (19) января в память крещения Иисуса Христа.
7
«Полоть просо» – разновидность святочного гаданья.
8
Выслушивать звуки – род гаданья, при котором делают заключения о будущем, выслушивая звуки в окружающем пространстве.
9
Из знающих – так называют людей, которые знают, как себя вести в случае встречи с нечистой силой.
10
Бука – фантастическое существо, которым пугали детей.
11
Святочницы – разновидность русалок, которые могли появляться только на святках.
12
Мяндацик – небольшой лес из мелкой сосны, растущей в низменных местах.
13
Никола зимний – отмечается православными христианами 6 (19) декабря, вешний (весенний) – 9 (22) мая.
14
Овчарух – хлев для овец.
15
Обвязали овечек поясами – пояс выполнял и функцию оберега, и являлся магическим предметом в брачной символике.
16
Восхваление Иисуса Христа священником в день Рождества.
17
Осиновое полено – осина у христиан считалась проклятым деревом.
18
Голбище (голбец) – подполье, подвал в крестьянской избе.
19
Неосвященная хата – иногда используется как место гаданья.
20
Подлаз – нижняя часть овина или пристройка к нему с ямой, в которой разводят огонь для сушки снопов.
21
Некошно (некошный) – недобрый, нечистый, вражий, дьявольский, сатанинский.
22
Головашки – передняя часть, передок саней, дровней, изголовье.
23
Ходить за приказными ябедами – имеются в виду обязанности стряпчего (ябедника), т. е. ходатая по судебным делам.
24
Челобитчик – тот, кто подает челобитную; проситель, истец.
25
Мелкотравчатый – тот, кто занимает невысокое общественное или служебное положение.
26
Обведенного мертвую рукою – заколдованного.
27
Без попа свадьбу сыграем – снятие запрета на вступление в связь девушек и молодых людей в период святок.
28
Дедушкин чулан – место пыток.
29
Сей вечер у всех у них свадебный – игра в свадьбу во время святок.
30
Верный пароль – обещание, четное слово (фр. parole – речь, слово).
31
Роспуски – длинные дроги или сани без кузова, приспособленные для перевозки бревен, досок и т. п.
32
Басамыга – гуляка, праздный человек.
33
Из-под истерии или из пролому – в состоянии истерики или наперекор, напролом.
34
Зарукавье – браслет, надевавшийся поверх рукава.
35
Окатистый жемчуг, в рефит нанизанный – жемчуг округлой формы, нанизанный переборкой.
36
Кафтан заводной – кафтан запасной.
37
Венечная память – указ архиерея о венчании.
38
Стакан светлоча – т. е. стакан очищенной водки.
39
По пустому слоны продавать – праздно проводить время.
40
Закажу давать родительского благословления – запретить благословлять.
41
Лапотный кочедык – лапотное шило, свайка.
42
Упетать – уморить, доконать, покончить, порешить.
43
Облыжное – заведомо ложное, обманное, поддельное.
44
Поединочных почосток – имеется в виду перебранок, единоборства.
45
Мамон – желудок, брюхо.
46
Кормчая книга – сборники церковных и светских законов, являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде некоторых славянских стран.
47
Сказка – записи устных показаний несудебного характера в государственных учреждениях.
48
Каким ты побытом проведал – т. е., каким образом.
49
Вклепаться (вклёпываться) – ошибочно признавать одно лицо за другое или чужую вещь за свою.
50
Вотская пятина – один из административно-территориальных районов Новгородской земли.
51
Пощититься (пощетиться) – поживиться.
52
Столповой (столбовой) дворянин – тот, кто имеет знатное происхождение; потомственный.
53
Облое тело – т. е. толстое, полное.
54
Черепеня – стопка из глины.
55
Тетелюй – рохля, разиня, нерасторопный, глуповатый.
56
Торить – бранить, ругать.
57
Крепость – акт, документ, подтверждающий право на владение какой-либо собственностью; то же, что купчая.
58
Тороват – великодушный, щедрый.
59
Пушистым господином – ухоженный, щегольский, богатый.
60
Скагульскими рубцами – т. е. с рубцами от ран, полученными в ходе сражения при Кагуле (1770 г.) во время русско-турецкой войны.
61
Хотин – крепость в Турции. Впервые русские войска заняли ее в 1739 г.
62
Первая Турецкая кампания – русско-турецкая война 1768–1774 гг.
63
Костюшко – Тадеуш Костюшко (1746–1817), организатор и руководитель польского восстания 1794 г.
64
Королевы (фр.).
65
Печально, но верят лишь резонеру;Гоняясь, увы, за плоской истиной;Ах, поверьте мне, заблуждения имеют свою прелесть (фр.).
66
Хворост – разновидность печенья из тонких, хрупких, изогнувшихся во время варки в масле полосок или завитков теста. Тарки – слоеное печенье. Сахарники – сладкие сухарики.
67
Рацея – длинное назидательное рассуждение, высказывание.
68
Эгерия – нимфа-пророчица, тайная супруга римского царя Нумы Помпилия, которому она внушила его религиозные и гражданские законы.
69
Шелихов (Шелехов) – Григорий Иванович (1747–1795), известный исследователь Сибири.
70
Котильон – кадриль, фигуры которой перемежаются вальсом, полькой и другими танцами (фр. cotillon).
71
Керовый король – червовый король (фр. coeur – сердце).
72
Рейтар – солдат тяжелой кавалерии – обычно из наемных иностранцев – в Западной Европе в XVI–XVII вв. и в Российском государстве XVII в.
73
Ефрейт-капрал – воинское звание младшего командного состава в русской армии XVIII в.
74
Вахмистр – звание и должность унтер-офицера в кавалерии.