- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Исламоведение - Э. Кулиев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Притчи не только вдохновляют на совершение достойных поступков, но и удерживают от потакания страстям, а также злоупотребления властью и положением. В истории о том, кто помогает людям, чтобы обижать их и попрекать за оказанную милость, говорится: «Захочет ли кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградника, в котором текут реки и растут всякие плоды, чтобы его сад был поражён огненным вихрем и сгорел, когда его постигнет старость, а его дети будут ещё слабы?» (сура 2 «Корова», аят 266).
Гибель сада после того, как его деревья принесли плоды, является большой бедой. Она усугубляется тем, что владелец сада уже состарился, а его дети ещё малы и беспомощны. В таком положении оказывается человек, делающий добро людям и попрекающий их в оказанной милости. Он лишается награды за свои добрые деяния в тот момент, когда больше всего нуждается в ней, а времени для того, чтобы исправить положение, нет.
Скрытые притчи не являются притчами как таковыми. Это — коранические выражения, отражающие смысл арабских пословиц и поговорок. Так, пословица «умеренность — лучшее из деяний» созвучна с аятом: «Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся, а придерживаются середины» (сура 25 «Различение», аят 67). Смысл другой пословицы «человеку ненавистно то, что он не понимает» близок к значению аята «Они объявляют ложью знание, которое не способны постичь» (сура 10 «Юнус», аят 39). Смысл пословицы «змея порождает только змею» нашёл отражение в аяте «Они [грешники] породят только грешных неверующих» (сура 71 «Нух», аят 27). Поговорка «у стен есть уши» близка по смыслу с аятом: «Среди вас найдутся такие, которые подслушивают для них» (сура 9 «Покаяние», аят 47). Одним из выдающихся богословов, занимавшихся проблемой скрытых притч в Коране, был аль-Хусейн бин аль-Фадл (ум. 282/895).
Гномами в литературе принято называть образные изречения, выражающие определённый философский смысл или правило житейской мудрости. Некоторые коранические высказывания вошли в повседневную арабскую речь, что свидетельствует о том влиянии, которое Писание Аллаха оказало на развитие арабской литературы и арабского языка. К гномам можно отнести следующие выражения: «Каждая душа вкусит смерть» (сура 2 «Корова», аят 185); «Каждый человек — заложник того, что он приобрёл» (сура 52 «Гора», аят 21); «Воздают ли за добро иначе, чем добром?» (сура 55 «Милостивый», аят 60); «Быть может, вам неприятно то, что есть благо для вас» (сура 2 «Корова», аят 216).
Тропы в Коране. Троп — стилистический термин, обозначающий использование слова в переносном, иносказательном значении. Некоторые учёные полагают, что слова в Коране не могут быть использованы в переносном значении, поскольку к такому литературному приёму прибегают только тогда, когда не находят возможности изложить мысль ясными, недвусмысленными выражениями, что, естественно, недопустимо в отношении Аллаха. Другие считают, что употребление слов в переносном значении есть элемент красноречия и выразительности, и подобные обороты лишь подчёркивают совершенство и неподражаемость Корана.
В русской лексикологии основными видами тропов являются метонимия, синекдоха и метафора. В арабской риторике для обозначения стилистических оборотов Корана был введён целый ряд понятий, в совокупности отображающих богатство арабского языка.
Метонимия — замещение одного слова другим, связанным с ним пространственными, временными или причинными отношениями. В качестве примера можно назвать упоминание места в смысле его населения: «Спроси [жителей] селения, в котором мы были» (сура 12 «Юсуф», аят 82). Слово «жители» в арабском тексте опущено, что позволяет говорить об использовании слова «селение» в переносном смысле.
Другая форма троп — синекдоха. В основе этого элемента, довольно часто используемого в Коране, лежит отношение одного слова к другому как части к целому. В суре «Ан-Ниса» говорится: «Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба» (сура 4 «Женщины», аят 92). Здесь в значении «раб» используется слово «шея» (ракаба).
Метафора — третий вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по сходству или по аналогии. В большинстве метафор переносное значение слова выдвигается на первый план, а его прямое значение придаёт выражению особую эмоциональную окраску. В суре «Марьям» говорится: «Голова запылала сединой» (сура 19 «Марьям», аят 4). Совершенно ясно, что голова не может пылать, но использование глагола в переносном значении придаёт этому выражению особую красоту. В суре «Пчёлы» говорится: «Аллах облачил их в одеяние голода и страха» (сура 16 «Пчёлы», аят 112). Естественно, что голод и страх не могут быть одеянием, но использование такого оборота придаёт тексту образность, делает его более выразительным.
В последних двух примерах описаны метафоры, образованные путём введения в речь отдельного яркого слова. В других случаях элементы с переносным смыслом образовываются при помощи образного речевого оборота: «Они — те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли» (сура 2 «Корова», аят 16). В этом аяте сделкой образно называется отказ от истинного пути, и совершенно ясно, что ни о какой реальной сделке здесь речь не идёт.
Для арабов, высоко ценивших поэзию и красноречие, не составляло труда понять истинный смысл подобных выражений. Им даже не приходило на ум понимать их в том смысле, который сегодня принято называть прямым. В контексте каждого коранического отрывка слова и обороты приобретали конкретное значение, и поэтому некоторые учёные не ощущали потребности в разделении прямого и переносного смысла в коранических аятах.
§ 6. Нормы чтения Корана
Правила рецитации Корана. Чтение текста Священного Корана на арабском языке считается праведным поступком, помогающим человеку обрести Божью милость. Пророк вдохновлял своих последователей на регулярное чтение Писания и размышление над его смыслом. В одном из хадисов говорится: «Кто прочёл одну букву из Писания Аллаха, тому засчитывается доброе дело, а за доброе дело воздаётся в десятикратном размере».
Считается, что чтение Корана даёт исцеляющий и успокаивающий эффект, благотворно влияет как на душу, так и на внешний облик человека. Как отмечал Режи Блашер, даже те люди, которые не знают арабского языка, остаются под сильным чувственным впечатлением, слушая аяты Корана. Пророк сказал: «Верующий, который читает Коран и поступает в соответствии с ним, подобен сладкому лимону, обладающему приятным запахом и вкусом, а верующий, который не читает Коран, но поступает в соответствии с ним, подобен финику, приятному на вкус, но не обладающему запахом».
Пророк обучал мусульман правильному чтению аятов, и эта традиция передавалась изустно от одних чтецов к другим. Для арабов такое чтение обычно не составляло труда, поскольку они прекрасно умели произносить звуки и знали, как изменяется их произношение в различных сочетаниях. Но мусульмане, для которых арабский язык не был родным, нуждались в правилах, которые бы облегчили им связное и выразительное чтение Корана. Эти правила были разработаны учёными, уделявшими особое внимание фонетике арабского языка, и получили название таджвид (от араб. джаввада — «улучшать», «приукрашивать»).
Таджвид — наука и искусство чтения Корана, при котором соблюдаются правильное произношение и порядок звуков, обеспечивается полноценное звуковое и интонационное оформление аятов без излишеств и упущений.
Выработанные учёными правила таджвида связаны с точной артикуляцией, расстановкой пауз, смягчением и подчёркиванием звуков, изменениями в произношении некоторых звуков при их определённых сочетаниях, возникающих внутри слов или на их границах.
Практика показывает, что: чтение Корана в соответствии с правилами таджвида оказывает особое воздействие и на самого чтеца, и на слушателя. Оно облегчает понимание смысла аятов и позволяет ощутить красоту их неподражаемого стиля. Достижение совершенства в таджвиде достигается благодаря усвоению нормативных правил и практическим занятиям с мастерами чтения Корана.
По мнению учёных, чтение Писания Аллаха без соблюдения правил таджвида является дефективным. Допускаемые при этом ошибки могут быть явными и скрытыми. Явными называются те ошибки, которые приводят к искажению смысла коранических слов, и людям, знающим арабский язык, не составляет труда уловить их. Скрытые ошибки связаны с несоблюдением правил таджвида и могут не противоречить правилам арабской фонетики.
Культура чтения Корана. Наряду с правилами таджвида, регулирующими точность произношения аятов Корана, существуют правила, касающиеся поведения верующего, читающего или слушающего Писание.

