- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
В 4:50 с вокзала Паддингтон - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это не я. Мисс Айлзбарроу.
– Ну, и ваши удаются ничуть не хуже, – галантно заключил Куимпер.
– Зайдете взглянете на отца?
Она встала; доктор пошел за нею. Мисс Марпл посмотрела им вслед.
– Сразу видно, что мисс Кракенторп – преданная дочь, – сказала она.
– Для меня, признаться, загадка, как она выносит старика, – заявил прямолинейный Седрик.
– Живет в этом доме с большим удобством, – быстро сказал Гарольд, – а отец к ней очень привязан.
– С Эм все в порядке, – сказал Седрик. – Ей на роду написано быть старой девой.
В глазах мисс Марпл зажегся смешливый огонек.
– Да? Вы полагаете?
– Брат не имел в виду ничего обидного, употребив термин «старая дева», – поспешил сказать Гарольд.
– А я и не обиделась. Просто усомнилась в справедливости его слов. Лично я не сказала бы, что мисс Кракенторп суждено остаться старой девой. Скорее отнесла бы ее к типу женщин, которые, хоть и поздно, но как раз выходят замуж, и удачно выходят.
– Живя здесь – едва ли, – сказал Седрик. – Она и не встречается ни с кем, за кого можно выйти замуж.
Смешливый огонек в глазах мисс Марпл разгорелся ярче.
– На то всегда есть священники и врачи.
Она обвела мужчин мягким и лукавым взглядом.
Было ясно, что она высказала свое предположение о том, что никогда не приходило им в голову и не особенно им улыбалось теперь.
Мисс Марпл поднялась, роняя попутно то вязаные пушистые шарфики, то сумочку.
Трое братьев прилежно подобрали их с пола.
– Так любезно с вашей стороны, – щебетала мисс Марпл. – Да, вон там еще голубенькое кашне. Так я говорю, как мило, что вы меня пригласили. Я, знаете, все рисовала себе мысленно обстановку в вашем доме, чтобы легче было представить, как здесь трудится моя Люси.
– Мечта, а не обстановочка, – сказал Седрик, – плюс убийство для полного комплекта.
– Седрик! – сердито одернул его Гарольд.
Мисс Марпл с улыбкой посмотрела на Седрика.
– Хотите знать, кого вы мне напоминаете? Молодого Томаса Ида, сына директора нашего банка. Постоянно норовил ошарашить людей. В банковских кругах такого не терпят, так что он перебрался в Вест-Индию. Вернулся, когда умер его отец – и получил в наследство большие деньги. Приятно, правда? Всегда лучше умел тратить, чем наживать.
II
Люси отвезла мисс Марпл домой. На обратном пути, у самого поворота на заднюю аллею, из темноты выступила фигура и остановилась в свете фар. Подняла руку – и Люси узнала Альфреда Кракенторпа.
– Так-то лучше, – заметил он, сев в машину. – Бр-р, что за холодина! Вообразил, что будет славно пройтись бодрой походкой. Оказалось, нет. Ну что, благополучно доставили тетушку восвояси?
– Да. Она получила удовольствие.
– Это было заметно. Смешно, как старушки обожают общество, пусть даже скучное, – неважно. А уж Резерфорд-Холл по части скуки бьет рекорды. Два дня здесь – для меня предел. И как это вы, Люси, выдерживаете, не понимаю? Ничего, что я вас называю просто Люси?
– Нет, ради бога. А мне не скучно. Конечно, я здесь человек временный.
– Я понаблюдал за вами. Вы – толковая девушка, Люси. Слишком толковая, чтобы расходовать себя на стряпню и уборку.
– Спасибо, но мне больше нравится стряпать и убирать, чем сидеть за столом в конторе.
– Это да. Но в жизни есть и другие варианты. Когда вы сами себе хозяйка.
– Как раз мой случай.
– Не совсем. А вот когда работаешь на себя, меришься умом с…
– С кем же?
– С властями предержащими! С нагромождением всех этих мелочных правил, норм, ограничений, которые нас вяжут сегодня по рукам и ногам. Самое интересное, что всегда есть способ обойти их, была бы голова на плечах. А у вас она есть. Ну-ка признайтесь, разве эта мысль не кажется вам заманчивой?
– Возможно.
Люси умело завела машину на конюший двор.
– Воздерживаетесь от опрометчивого шага?
– Для начала хотелось бы иметь больше информации.
– Откровенно говоря, радость моя, вы очень бы мне пригодились. Ваша манера держаться внушает доверие – это неоценимое достоинство.
– Хотите вовлечь меня в темные махинации?
– Ну, это сильно сказано! Изредка невинный шажок в сторону от закона, и только. – Его ладонь скользнула вверх по ее руке. – Вы – чертовски привлекательная женщина, Люси. Рад был бы взять вас в компаньоны.
– Лестно слышать.
– Иными словами – не подойдет? Подумайте. Вообразите себе, как это здорово, как приятно обводить вокруг пальца степенных индюков. Одна загвоздка – нужен капитал.
– Боюсь, я им не обладаю.
– Что вы, я не к тому! У меня самого есть известные виды в не столь отдаленном будущем. Не вечно жить моему уважаемому папаше, гнусному скупердяю. Откинет копыта – и мне достанутся настоящие деньги. Ну так как, Люси?
– А условия?
– Брак, если вам угодно. Женщинам, большей частью, угодно, даже самым передовым и независимым. И потом, замужнюю женщину по закону не заставишь давать показания против мужа.
– Уже не столь лестно слышать.
– Да ладно вам, Люси. Не видите, что вскружили человеку голову?
Удивительно, что и Люси не осталась бесчувственна к его чарам. Альфреду нельзя было отказать в своеобразном обаянии, возможно, той же природы, что и элементарный животный магнетизм. Она со смехом увернулась от его полуобъятия.
– Сейчас не время заниматься флиртом. Пора подумать об обеде.
– Очень верно, Люси, и никто его не приготовит лучше вас. Так что сегодня на обед?
– Потерпите, увидите! Мальчикам нетерпение простительно, но когда и вы туда же!..
Они вошли в дом, и Люси поспешила на кухню. В разгар готовки ее неожиданно оторвал от плиты Гарольд Кракенторп:
– Мисс Айлзбарроу, нельзя ли с вами поговорить кое о чем?
– А можно потом, мистер Кракенторп? Я и так едва успеваю.
– Конечно. Разумеется. После обеда?
– Да, это удобнее.
Обед в урочный час был подан и оценен по достоинству. Люси, кончив мыть посуду, вышла в холл, где ее уже поджидал Гарольд Кракенторп.
– Да, мистер Кракенторп?
– Может быть, зайдем сюда? – Он открыл дверь гостиной, вошел первым и закрыл за Люси дверь.
– Я рано утром уезжаю, – объявил он, – и хочу вам сказать, что уезжаю под большим впечатлением от встречи со столь богато одаренной натурой, как вы.
– Благодарю вас, – сказала слегка удивленная Люси.
– Мне представляется, что здесь ваши таланты пропадают даром – определенно.
– Правда? Мне – нет.
«Этот, по крайней мере, не станет звать меня замуж, – думала Люси. – Жена у него уже есть».
– Предлагаю вам вот что. Когда минует этот злополучный кризис, который вы с таким участием переживаете вместе с нами, приезжайте ко мне в Лондон. Позвоните и назначьте время, а я дам соответствующие указания своему секретарю. Не скрою, человек ваших редких способностей всегда будет представлять интерес для нашей фирмы. Детально обсудим, в какой области найдется наилучшее применение вашим талантам. Я вам могу предложить, мисс Айлзбарроу, место с очень высоким жалованием и блестящими видами на будущее. Думаю, вы будет приятно поражены.
Его улыбка излучала великодушие.
– Спасибо, мистер Кракенторп, – скромно потупясь, сказала Люси. – Я подумаю.
– Надолго не откладывайте. Молодой женщине, если она стремится проложить себе дорогу в жизни, нельзя упускать такие возможности.
Он снова сверкнул зубами.
– Спокойной ночи, мисс Айлзбарроу, приятных сновидений.
«Ну и ну, – сказала себе Люси. – М-да. Очень занятно».
На лестнице по дороге к себе в спальню она столкнулась с Седриком.
– Минутку, Люси, что я вам хочу сказать…
– Хотите на мне жениться и увезти на Ивису ухаживать там за вами?
Седрик уставился на нее ошеломленно и не без тревоги.
– У меня ничего подобного и в мыслях не было.
– Виновата. Ошиблась.
– Просто хотел спросить – есть у вас в доме расписание?
– И все? Вон лежит в холле на столе.
– Знаете что, – сказал Седрик, – я бы вам не советовал расхаживать, воображая, будто все мечтают на вас жениться. Вы – очень ничего себе девушка, но все же не настолько. Такое, знаете ли, имеет свое название. Если сразу не положить конец, после не остановишься. Я, откровенно говоря, вас нипочем не выбрал бы в жены. Кого угодно, только не вас.
– Вот как? – сказала Люси. – Понятно, можете не развивать эту тему. А как я вам на роль мачехи?
– Что такое? – Седрик, опешив, широко открыл глаза.
– Вы меня слышали, – сказала Люси и, войдя к себе в комнату, закрыла дверь.
Глава 14
I
Дермот Краддок общался с Арманом Дессином из парижской префектуры по-дружески. Им и прежде случалось встречаться раза два, и они пришлись друг другу по нраву. Краддок свободно говорил по-французски, так что беседы у них большей частью велись на этом языке.
– Это пока лишь вероятность, – предупредил его Дессин. – Здесь у меня на фотографии их кордебалет. Вот она, четвертая слева. Говорит это вам что-нибудь, м-м?

