- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пехотная баллада - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они обошли яму, держась поближе к кустам. На поляне были и другие кучки, над которыми поднимались легкие завитки дыма. Полли заметила две недоделанные угольные ямы — их отмечали вязанки орешниковых палок и запас свежей глины. Неподалеку стояла хижина. Не считая потрескивания вырвавшегося на волю огня, ничто не нарушало тишину.
— Углежог, наверное, умер… или умирает, — сказала Полли.
— Он умер, — ответил Маладикт. — Здесь пахнет смертью.
— Ты это чуешь, несмотря на дым?
— Конечно, — сказал вампир. — Некоторые вещи мы чувствуем очень хорошо. Но ты-то откуда знаешь?
— Углежоги следят за своими ямами, как ястребы за добычей, — сказала Полли, разглядывая хижину. — Он ни за что не позволил бы огню разгореться, если бы был жив. Он в хижине?
— Они в хижине, — спокойно поправил Маладикт и зашагал по затянутой дымом поляне.
Полли побежала следом.
— Мужчина и женщина? — спросила она. — Жены часто живут вместе с ними…
— Пока не могу понять. Должно быть, оба стары.
Хижина представляла собой времянку без окон, сделанную из переплетенных ореховых прутьев, с куском парусины вместо крыши. Углежоги перебираются с места на место, из рощи в рощу. Рваная тряпка заменяла дверь. Внутри царила темнота.
Веди себя по-мужски, подумала Полли.
На постели в хижине лежала женщина, на полу — мужчина. Глаз заметил и другие подробности, о которых не пожелал задумываться мозг.
Там было много крови.
Оба действительно были стары. И старше уже не станут.
Выйдя из хижины, Полли лихорадочно задышала.
— Думаешь, это сделали злобенские кавалеристы? — наконец спросила она и поняла, что Маладикт весь дрожит. — А… ты увидел кровь…
— Я справлюсь! Ничего страшного! Просто нужно собраться с мыслями. Все в порядке, — тяжело дыша, вампир прислонился к стене хижины. — Так. Все нормально. Я не чую здесь лошадей. Посмотри сама. После дождя повсюду мягкая грязь — но никаких отпечатков подков нет, хотя человеческих следов полно. Это сделали мы.
— Не говори глупостей, мы были…
Вампир наклонился, вытащил из-под опавших листьев тонкий латунный кругляш и большим пальцем стер с него грязь. Полли увидела кокарду «Тудой-сюдой» с изображением пылающего сыра.
— Но… я думала, мы — хорошие парни, — слабо сказала Полли. — То есть будь мы парнями…
— Мне нужен кофе, — ответил вампир.
— Дезертиры, — произнес сержант Джекрам. — Бывает…
Он швырнул кокарду в огонь.
— Но они воевали на нашей стороне! — заметила Маникль.
— И что? Не все тут такие благородные сэры, как ты, рядовой Маникль, — сказал сержант. — Некоторым через несколько лет надоедает увертываться от стрел и лопать крысиную баланду. Когда мы отступали от Хруска, у меня три дня не было ни капли во рту, а потом я упал мордой в лужу лошадиной мочи и отнюдь не стал лучше относиться ни к собратьям по оружию, ни к их коням. В чем дело, капрал?
Маладикт, стоя на коленях, рассеянно рылся в ранце.
— У меня пропал кофе, сержант.
— Наверное, ты его не взял, — без особого сочувствия сказал Джекрам.
— Взял, сэр! Я вымыл кофеварку и положил ее в ранец вместе с кофе вчера после ужина. Я знаю, что положил. Я очень серьезно отношусь к кофе!
— Если к твоему кофе несерьезно отнесся кто-то другой, он пожалеет, что я родился на свет, — прорычал Джекрам. — Больше никто ничего не потерял?
— Э… я не хотел говорить, сэр, потому что не был уверен, — начала Маникль, — но сейчас я открыл ранец… похоже, в моих вещах кто-то рылся.
— Та-ак… — протянул Джекрам. — Так, так, так. Слушайте сюда, парни. Воровать у товарищей — это преступление, за которое вешают, ясно? Быстрее всего боевой дух падает, когда какой-нибудь мелкий сукин сын начинает копаться в чужих вещах. И если я кого на этом застукаю, то шкуру с него спущу! — он яростно взглянул на новобранцев. — Я не требую, чтобы вы все, как преступники, вытряхнули барахло из ранцев, — сказал Джекрам, — но лучше проверьте и убедитесь, что ничего больше не пропало. Вдруг кто-нибудь случайно сунул к себе чужие вещи. Бывает. Собирались в спешке, впотьмах, проще простого ошибиться. Разбирайтесь сами, поняли? А я пойду побреюсь. Лейтенант Блуз блюет за хижиной, бедняга. Он посмотрел на трупы.
Полли принялась лихорадочно рыться в ранце. При сборах она побросала вещи как попало, но то, что она теперь отчаянно искала…
…действительно исчезло. Несмотря на жар от углей, она задрожала.
Пропал сверток со срезанными волосами.
Полли попыталась припомнить все события вчерашнего вечера. Они скинули ранцы, как только пришли в казарму, — так? И Маладикт действительно варил себе кофе к ужину. Он вымыл и вытер кофеварку…
Послышался тоненький жалобный скулеж. Уолти Гум, сидя посреди своих жалких разбросанных пожитков, держала в руках кофеварку, сплющенную почти в блин.
— Б-б-б… — начала она.
Мысли Полли понеслись быстрее, чем мельничное колесо во время наводнения.
…Потом они отнесли вещи в заднюю комнату, где стояли койки. Ранцы оставались там, пока отряд дрался с драгунами…
— О боги, — проговорила Маникль.
Значит, кто-то прокрался через заднюю дверь. В городе не было никого, кроме них и вражеских кавалеристов. Должно быть, этот кто-то хотел понаблюдать за происходящим и заодно немного навредить…
— Страппи! — воскликнула Полли вслух. — Ну конечно, Страппи! Этот хорек налетел по дороге на вражеский разъезд, а потом вернулся украдкой, чтобы посмотреть. Он, черт возьми, рылся в наших вещах, которые лежали в задней комнате! Послушайте, — продолжала она, когда все взгляды устремились на нее, — разве можно представить, чтобы Гум воровала? И потом, она не успела бы…
— А почему злобенцы не взяли Страппи в плен? — спросила Кувалда Холтер, глядя на сломанную кофеварку в трясущихся руках Гум.
— Если он снял кивер и мундир, то мог сойти за обыкновенного перепуганного мирного жителя. Ну или сказал, что он дезертир. Или придумал что-нибудь еще, — ответила Полли. — Вы же знаете, как он шпынял Гум. Он порылся и в моем ранце. И… кое-что украл.
— Что? — спросила Маникль.
— Ну… одну штуку, неважно. Он просто хотел всем насолить.
Остальные задумались.
Маладикт кивнул.
— Звучит убедительно. Вот сволочь. Ладно, Гум, давай сюда кофе, и я постараюсь…
— Зд-д-десь нет…
Маладикт накрыл глаза рукой.
— Кофе нет? — уточнил он. — Ни у кого не лежит мой кофе? Пожалуйста, посмотрите…
Все стали рыться в вещах — но тщетно.
— Нет кофе… — простонал Маладикт. — Он выбросил мой кофе…
— Так, парни, надо ставить караул, — сказал, возвращаясь, Джекрам. — Вы разобрались, нет?
— Да, сержант. Оззи говорит… — начала Маникль.
— Мы укладывались впопыхах, сэр, — быстро сказала Полли, стараясь отвести разговор от всего связанного с пропавшими волосами. — Не о чем беспокоиться, мы все уладили, сержант. Никаких проблем, полный порядок. Честное слово, сержант.
Джекрам перевел взгляд с испуганных новобранцев на Полли, потом обратно и еще раз. Она почувствовала, как его глаза буквально впиваются в нее, и немедленно придала лицу напряженное выражение безумной честности.
— Та-ак, — медленно проговорил Джекрам. — Понял. Все уладили, да? Молодец, Перкс. Отряд, смирно!
— Да-да, сержант, спасибо, но я думаю, можно обойтись без лишних формальностей, — сказал Блуз, довольно бледный. — Я скажу вам пару слов, когда вы закончите. И надо похоронить… э… тела.
Джекрам отсалютовал.
— Так точно, сэр. Двое добровольцев копать могилы для этих бедолаг! Гум и Тьют… что он делает?
Дылда Тьют сидела над пылающей угольной ямой. В футе от лица она держала горящую ветку и поворачивала ее туда-сюда, глядя на огонь.
— Я пойду рыть, сержант, — сказала Холтер, становясь рядом с Гум.
— Вы с ним муж и жена, что ли?! Ты станешь в дозор, Холтер. Те, кто тут побывал, вряд ли вернутся — но если таки вернутся, дашь знать, ясно? Вы с Игорем сейчас пойдете со мной, и я покажу, где встать.
— У меня больше нет кофе… — простонал Маладикт.
— Кофе — вонючая гадость, — отрезал Джекрам на ходу. — Горячий сладкий чай — вот друг солдата.
Полли схватила котелок, в котором Блуз кипятил воду для бритья, и заспешила прочь. Вот чему еще она научилась в армии: кажись занятым. Если ты создаешь видимость бурной деятельности, никто даже не поинтересуется, чем именно ты занят.
Проклятый Страппи! Он украл ее волосы и попытается использовать их как улику, это уж точно, вполне в его духе. Интересно, чем он сейчас занят? Конечно, капрал будет держаться подальше от Джекрама, в этом сомневаться не приходится. Он подождет. Значит, она тоже.
Отряд разбил лагерь с наветренной стороны. Они надеялись отдохнуть, потому что вчера ночью никто почти не спал, но Джекрам, раздавая наряды, напомнил: «Есть старая армейская поговорка — ни пуха ни пера».

