Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Русская классическая проза » Ранние стихотворения, незавершенное, отрывки, наброски - Александр Пушкин

Ранние стихотворения, незавершенное, отрывки, наброски - Александр Пушкин

Читать онлайн Ранние стихотворения, незавершенное, отрывки, наброски - Александр Пушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

[24] Томсон Джемс (1700 – 1748) – английский поэт, автор поэмы «Времена года», в которой любовь к природе противопоставляется городской жизни.

Строка многоточия в тексте обозначает, что в нем недостает нескольких стихов.

[25] Vale! – Будь здоров! (лат.)

[26] Остряк любезный – Алексей Демьянович Илличевский.

[27] Красавец молодой – кн. Александр Михайлович Горчаков.

[28] Повеса из повес – Иван Васильевич Малиновский, сын первого директора лицея.

[29] Товарищ милый, друг прямой – Иван Иванович Пущин.

[30] В последних двух стихах высмеивается Кюхельбекер, неизменная жертва лицейских эпиграмм.

[31] Пучкова Екатерина Наумовна (1792 – 1867) – писательница, близкая кругам «Беседы любителей русского слова». Эпиграмма связана с тем, что газета «Русский инвалид» помещала воззвания о помощи инвалидам, которые писались патетично и сентиментально. Они печатались анонимно, но, по-видимому, было известно, что автором их является Пучкова.

Стихотворение датируется предположительно концом 1814 – началом 1815 г.

[32] МОЙ ПОРТРЕТ

Вы просите у меня мой портрет,

Но написанный с натуры;

Мой милый, он быстро будет готов,

Хотя и в миниатюре.

Я молодой повеса,

Еще на школьной скамье:

Не глуп, говорю не стесняясь,

И без жеманного кривлянья.

Никогда не было болтуна,

Ни доктора Сорбонны –

Надоедливее и крикливее,

Чем собственная моя особа.

Мой рост с ростом самых долговязых

Не может равняться;

У меня свежий цвет лица, русые волосы

И кудрявая голова.

Я люблю свет и его шум,

Уединение я ненавижу;

Мне претят ссоры и препирательства,

А отчасти и учение.

Спектакли, балы мне очень нравятся,

И если быть откровенным,

Я сказал бы, что я еще люблю…

Если бы не был в Лицее.

По всему этому, мой милый друг,

Меня можно узнать.

Да, таким, как бог меня создал,

Я и хочу всегда казаться.

Сущий бес в проказах,

Сущая обезьяна лицом,

Много, слишком много ветренности –

Да, таков Пушкин.

(Перевод с франц.)

[33] СТАНСЫ

Видали ль вы нежную розу,

Любезную дочь ясного дня,

Когда весной, едва расцветши,

Она являет образ любви?

Такою глазам нашим, еще прекраснее,

Ныне явилась Евдокия;

Не раз видела весна, как она расцветала,

Прелестная и юная, подобная ей самой.

Но, увы! ветры и бури,

Эти лютые дети зимы,

Скоро заревут над нашими головами,

Окуют воду, землю и воздух.

И нет более цветов, и нет более розы!

Любезная дочь любви,

Завянув, падает, едва расцветшая:

Миновала пора ясных дней!

Евдокия! любите! Время не терпит:

Пользуйтесь вашими счастливыми днями!

В хладной ли старости

Дано нам ведать пыл любви?

(Перевод с франц.)

[34] Помнишь ли, мой брат по чаше. – Несколько измененная цитата из стихотворения Батюшкова «Ложный страх».

[35] Педант – Гауеншильд.

[36] Изменяли час похмелья – то есть обнаруживали, выдавали (от французского глагола trahir).

[37] Рифмов – Ширинский-Шихматов.

[38] Фернейский злой крикун – французский писатель Вольтер, живший последние двадцать лет в своем имении Ферней в Швейцарии, где он создавал страстные публицистические произведения.

[39] Арьост – итальянский поэт Ариосто (1474 – 1533), к поэме которого «Неистовый Роланд» восходят позднейшие шутливые поэмы, например «Орлеанская девственница» Вольтера, на которую и намекает Пушкин, называя Вольтера внуком Арьоста.

[40] «Кандид» – философско-сатирический роман Вольтера.

[41] Наперсник милый // Психеи, златокрылой – поэт Богданович, автор поэмы «Душенька», написанной на сюжет мифа об Амуре и Психее.

[42] Грозный Аристарх… в шестнадцати томах – французский драматург и критик Жан-Франсуа Лагарп (1739 – 1803), автор шестнадцатитомного издания «Лицей, или Курс древней и новой литературы».

[43] Визгов – Степан Иванович Висковатов (1786 – 1831), малоталантливый драматург.

[44] Глупон – Николай Михайлович Шатров (1765 – 1841), стихотворец, автор подражаний псалмам; приверженец школы Шишкова и противник Карамзина.

[45] Князь, наперсник муз – кн. Дмитрий Петрович Горчаков (1758 – 1824), писатель, известный своими сатирическими произведениями.

[46] Насмешник смелый – поэт Константин Николаевич Батюшков. В последующих стихах имеется в виду его сатирическая поэма «Видение на берегах Леты», направленная против писателей – членов литературного общества «Беседа любителей русского слова».

[47] Буянова певец – Василий Львович Пушкин (дядя Пушкина), поэт, примыкавший к литературной группе Карамзина, автор нескромного рассказа в стихах «Опасный сосед», с главным героем Буяновым.

[48] Шутник бесценный – И. А. Крылов; далее говорится о его сатирическом произведении «Трумф» (или «Подщипа»), написанном в форме шуточной трагедии.

[49] Свистов. – Здесь имеется в виду Барков Иван Семенович (1732 – 1768), поэт и переводчик, особенно известный своими скабрезными стихотворениями; несколько ниже под этим же именем (Свистов), ставшим нарицательным, высмеивается бездарный стихотворец Хвостов.

[50] Марон – римский поэт Вергилий (Публий Вергилий Марон) (70 – 19 гг. до н. э.).

В «Городке» впервые Пушкин прямо говорит о бессмертии своей поэзии (Не весь я предан тленью… и т. д.).

[51] Эпиталама – свадебная песнь.

[52] Галич Александр Иванович (1783 – 1848) преподавал в 1814 – 1815 гг. русский и латинский языки в лицее. Лицеисты любили его. Он ободрял юношу-поэта «на поприще, им избранном». Галич – один из тех передовых профессоров Петербургского университета, против которых в 1821 г. было возбуждено дело по обвинению в том, что лекции их представляют собою «обдуманную систему неверия и правил зловредных и разрушительных».

В стихотворении отражается мечта Пушкина стать военным, которая владела им недолго.

[53] А мне прослыть Прадоном отныне суждено. – Прадон – бездарный французский поэт XVII в., литературную карьеру которому делали друзья, искусственно создавая ему репутацию соперника Расина.

[54] Графов – Д. И. Хвостов.

[55] Клерона – Клара Клерон, знаменитая французская драматическая актриса (XVIII в.).

[56] Милон – персонаж оперы Фомина «Клорида и Милон» на либретто Капниста (1800).

[57] Имя Аристарха – александрийского филолога и комментатора греческих классических поэтов (конец III – II в. до н. э.) – стало нарицательным для строгого, педантичного критика.

[58] Свистов, Хлыстов или Графов – сатирические имена, под которыми высмеивался граф Хвостов.

[59] Шапель Эмануил (1626 – 1686) – французский поэт, автор стихотворений преимущественно анакреонтического содержания.

[60] Певец прелестный – Жан-Батист Грессе (1709 – 1777) – французский поэт, автор легких и веселых стихотворений.

[61] Вер-вер – фривольно-комическая поэма Грессе, герой которой, попугай Вер-вер, повторяет непристойную ругань в женском монастыре.

[62] Рисовал… уединенный свой чердак – имеется в виду поэма Грессе «La chartreuse» («Обитель»). ‹В ранней редакции после строки «Покоем жертвую стихам» следовало:

Что, бегая по всем углам,

Ерошу волосы клоками,

Подобно Фебовым жрецам,

Сверкаю грозными очами,

и т. д.

После строки «На славу дружбы иль Эрота» следовало:

Тотчас я труд окончу свой.

Сижу ли с добрыми друзьями,

Лежу ль в постеле пуховой,

Брожу ль над тихими водами,

и т. д.

[63] Наш друг Лафар, Шолье, Парни – первоначально было: Анакреон, Шолье, Парни. Лафар (1644 – 1712), Шолье (1639 – 1720) – французские поэты, авторы анакреонтических стихотворений.

[64] Венчанный исполин – Наполеон.

[65] Кульмские герои – I гвардейская пехотная дивизия, отличившаяся в сражении с французами близ села Кульм в Чехии 17 – 18 августа 1813 г.

[66] Полнощи царь младой – Александр I.

[67] Безрифмин – поэт С. С. Бобров, писавший белыми стихами; так назван он Батюшковым в «Видениях на берегах Леты». Имя Безрифмина использовано Батюшковым не в «Видении на берегах Леты», а в «Послании к стихам моим» и в эпиграмме «Безрифмина совет…».

[68] Тибурский мудрец – римский поэт Гораций (I в. до н. э.).

[69] Баллада – баллада Дельвига «Поляк».

[70] К лилии куплет – имеется в виду стихотворение Дельвига «Лилея».

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ранние стихотворения, незавершенное, отрывки, наброски - Александр Пушкин торрент бесплатно.
Комментарии